Перевод для "barnyard" на немецкий
Barnyard
сущ.
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
сущ.
Somebody or something was in terrible trouble back in the barnyard.
Irgend jemand oder irgend etwas hinten im Scheunenhof mußte gerade Fürchterliches durchmachen.
By the time Cronkite got to the barnyard, Spurge Lumpkin was horribly, suddenly, gruesomely dead.
Als Cronkite schließlich den Scheunenhof erreichte, hatte Spurge Lumpkin bereits ein schrecklicher, plötzlicher, grausiger Tod ereilt.
Ofelia took a deep breath and caught the faint smells of barnyard and butcher. There was no answer to her knock. "Police,"
Eine leichte Brise strich durch die trägen Palmwedel, Ofelia atmete tief ein, es roch vage nach Metzger und Scheunenhof. »Polizei!« sagte sie.
As he got into his car and turned out into the road, he could see them back there in the barnyard like a painting by Millet.
Als er in seinen Wagen stieg und auf die Straße hinausfuhr, konnte er sie auf dem Scheunenhof stehen sehen wie zwei Figuren auf einem Bild von Millet.
Fergy certainly couldn’t have been messing around the barnyard in that racetrack tout’s outfit he’d worn to the funeral, and he hadn’t stunk noticeably of anything except beer when Shandy had called on him later.
Fergy hätte bestimmt nicht unerkannt in seinem Rennbahn-Aufzug, den er auf der Beerdigung getragen hatte, auf dem Scheunenhof herumhantieren können, und er hatte nach nichts anderem als nach Bier gestunken, als Shandy ihn danach getroffen hatte.
had slowly burned through the potent excess of patchouli like a sunray blazing its way through a purple fog, and now, after less than an hour of suppression, the goat gas—that chloride compound of barnyard and bedroom—was boiling again, filling the grotto with a sleazy vapor, a steam to press a rooster's pants.
hatte sich langsam hindurchgebrannt durch den wirkungsvollen Exzess von Patschuli, wie ein Sonnenstrahl sich seinen Weg bahnt durch purpurnen Nebel, und nun, nach nicht einmal einer Stunde der Unterdrückung, kam das Ziegen-Gas - diese Chlorverbindung von Scheunenhof und Schlafzimmer - wieder zu seiner vollen Entfaltung und füllte die Grotte mit einem feinen Dunst, mit einem Dampf, geeignet, selbst dem Gecken die Hosen zu bügeln.
Why couldn’t they all live there in the house together, and Johnsey could leave Mumbly Dave off with the big idea he was always talking about with the barn abroad and all the apartments you could put into it and the knobs from the city goes mad for them, we could call it The Barnyard or Cunliffe Manor or some shaggin thing and there’d be a rake of little Polish wans too, mad looking for Irish fellas, woo hoo boy we’d be right!
Warum konnten sie nicht alle zusammen hier im Haus leben? Dann könnte Nuschel-Dave seine große Idee verwirklichen, von der er immer sprach, mit dem Schuppen draußen und den ganzen Wohnungen, die da hineinpassen würden, die Stadtheinis sind ganz verrückt nach so was, wir könnten es Zum Scheunenhof nennen oder Cunliffe Manor oder so was Geiles, und dann käme ein ganzer Haufen heißer Polinnen angerannt, die ganz versessen auf irische Männer wären, jahaa, Junge, das wär was!
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test