Перевод для "a newspaper headline" на немецкий
Примеры перевода
Newspaper headlines, and the leads if I work at it.
Die Schlagzeilen in den Zeitungen und die Leitartikel, wenn ich mir Mühe gebe.
He also reads newspaper headlines, as you will see when the late edition is delivered.
Er liest auch die Schlagzeilen in der Zeitung, wie Sie sehen werden, wenn die Spätausgabe geliefert wird.
James Kier looked back and forth between the newspaper headline and the photograph of himself, not sure if he should laugh or call his attorney.
James Kier sah zwischen der Schlagzeile in der Zeitung und dem Foto von sich hin und her und wusste nicht recht, ob er lachen oder seinen Anwalt anrufen sollte.
He asked members of the jury to put aside the sensational aspects of the case – the newspaper headlines, the public hysteria, the rumours and allegations – and concentrate their minds on the simple facts.
Er forderte die Geschworenen auf, die sensationellen Aspekte dieses Falls – die Schlagzeilen in den Zeitungen, die Hysterie der Öffentlichkeit, die Gerüchte und unbewiesenen Behauptungen – außer Acht zu lassen und sich ganz auf die schlichten Tatsachen zu konzentrieren.
It was a temptation he typically renounced: “The bell rang, and ciao, as the Italians say.” But think of the newspaper headlines if he had carried out his momentary plan. “SCANDAL AT ORYOL RAILWAY STATION,”
Typisch für ihn, entsagte er dieser Versuchung: »Die Glocke läutete, und ciao, wie die Italiener sagen.« Aber die Schlagzeilen in den Zeitungen, falls er seinen flüchtigen Plan ausgeführt hätte, muss er sich doch vorstellen.
And yet this tone sang in his ear, high-pitched and gratingly off-key. He was going to Klippan to stake out a potential sender of a fax which as yet had provoked no more than a couple of newspaper headlines.
Und dennoch sang dieser Ton in seinem Ohr, hoch und kreischend falsch: dass er in Klippan den möglichen Absender eines Faxes ausspionieren sollte, das bisher nur zu ein paar Schlagzeilen in den Zeitungen geführt hatte.
The most heartbreaking story, in a way, is the story of Nigel Tetley – the ‘forgotten man’ of the race, who so nearly bagged that £5,000 prize, and who quietly – without leaving any messages or any trail of newspaper headlines – committed suicide in a wood near Dover two years later.
Die herzzerreißendste Geschichte war wohl die von Nigel Tetley – dem »vergessenen Mann« des Rennens, der so knapp davor war, den Preis von fünftausend Pfund einzusacken, und der zwei Jahre später ohne Abschiedsbrief, ohne große Schlagzeilen in den Zeitungen in einem Wald nahe Dover Selbstmord beging.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test