Перевод для "a float" на немецкий
A float
прил.
A float
нар.
Примеры перевода
прил.
Not a floating construct.
Keine schwimmende Konstruktion!
“The Floating Pirate City”!
›Die schwimmende Piratenstadt‹!
– where is the floating city?
– Wo ist die schwimmende Stadt?
Again and again the floating city.
Wieder und wieder die schwimmende Stadt.
We were on a floating surface.
Wir waren auf einer schwimmenden Fläche.
To me this is a floating theme park.
Für mich ist das hier ein schwimmender Freizeitpark.
But it was a castle that was floating. Or sinking.
Das hier aber war ein schwimmendes Schloss. Oder ein versinkendes.
Four floating towns.
Vier schwimmende Städte.
A floating bridge of sorts.
Eine Art schwimmende Brücke.
нар.
There are so many floating about unexposed.
Es sind so viele unentdeckt im Umlauf.
      "There is a bootleg piece of tape floating around of that one sequence.
Von dieser Episode ist ein heimlich kopiertes Bandstück im Umlauf.
I don’t like having something so…threatening floating around.
Es missfällt mir, einen so – bedrohlichen Gegenstand im Umlauf zu wissen.
There must be a thousand copies of it floating around Plowman’s Planet.
Es müssen tausend Exemplare davon auf Plowman’s Planet im Umlauf sein.
On a silver tray, floating about the far side of Mr Shah’s terrace.
Der war auf einem Silbertablett am anderen Ende von Mr Shahs Dachterrasse im Umlauf.
I wish there weren’t so many filters floating around, though.
Ich wünschte allerdings, es wären nicht so viele Filter im Umlauf.
“Judge, there is data on this issue floating around here that I haven't seen yet.”
»Judge Moore, zu diesem Fall sind Daten im Umlauf, die ich noch nicht gesehen habe.«
Contrary to the varied rumors floating around, Adrian had nothing in the way of assets.
Im Gegensatz zu den Gerüchten, die über ihn im Umlauf waren, besaß Adrian keinerlei Vermögen.
“There’s a lot of misinformation floating around concerning space horses,” Pankau said obliquely.
»Über Raumpferde sind eine Menge falscher Informationen im Umlauf«, antwortete Pankau.
It is extraordinary how many pictures of his face still float loose in our city, once you are watching out for them.
Es ist ungeheuer, wie viele Bilder seines Gesichts in unserer Stadt noch im Umlauf sind.
прил.
People cheered from the flooded rooftops, from boats, the water coated with flowers floating up and down on the foam.
Die Leute jubelten von den überschwemmten Dächern und den Booten. Das Wasser war von Blumen bedeckt, die auf dem Schaum auf und ab schaukelten.
The water level continued to rise. It flowed over the ridge where Saburo lay and Cheng quickly sat him up. Jack’s pilgrim jacket floated away.
Das Wasser stieg weiter und überschwemmte den Sims, auf dem Saburo lag. Cheng richtete ihn hastig auf. Jacks Pilgerjacke schwamm davon.
This number is many times greater than what I had anticipated, and for the past twelve months I have been awash in manuscripts, floating madly in an ever expanding sea of paper.
Ich wurde in den letzten zwölf Monaten von einer Flut von Manuskripten überschwemmt und trieb zeitweise wie trunken in einem stets wachsenden Meer von Papier.
The lake smelled hot and sweet, and there was no movement at all on the water, only the sound of a woodpecker back up the path, an empty plock that carried over the lake and dissipated into the floating woods beyond it.
Der See roch heiß und süß, und auf dem Wasser rührte sich überhaupt nichts. Nur das Geräusch eines Spechts auf dem Weg hinter ihnen war zu hören, ein hohles plock, das über den See hallte und sich in dem überschwemmten Wald dahinter verlor.
It covered the white marble steps and flowed down into the Courtyard shifting like water in the dim light as hundreds of ExtraOrdinary Wizard ghosts floated about. Marcia went pale. “Oh,” she whispered. “Oh indeed.”
Es bedeckte die weißen Marmorstufen, überschwemmte den Platz und wogte im trüben Licht auf und nieder. Vor der Tür schwebten die Geister Hunderter Außergewöhnlicher Zauberer. Marcia erbleichte. »Oh«, hauchte sie.
'If he THINKS he floats off the floor, and if I simultaneously THINK I see him do it, then the thing happens.' Suddenly, like a lump of submerged wreckage breaking the surface of water, the thought burst into his mind: 'It doesn't really happen.
»Wenn er glaubt, sich vom Fußboden erheben zu können, und ich gleichzeitig glaube, daß ich ihn das tun sehe, dann geschieht es wirklich.« Wie ein Teil eines überschwemmten Wracks hochkommend die Oberfläche des Wassers durchbricht, so durchdrang ihn plötzlich der Gedanke: »Es geschieht nicht wirklich.
but the land rose quickly here, and the higher neighborhoods had gone on living their tough sordid existence, big ships still anchored in the harbor, long floating docks maneuvered out to them to empty their holds, while their sailors flooded the town and went mad in time-honored fashion.
Aber das Land stieg dort rasch auf, und die höheren Gebiete hatten ihre mühsame, schmutzige Existenz erhalten. Große Schiffe ankerten noch im Hafen, lange Schwimmdocks fuhren zu ihnen hinaus, um ihre Fracht zu entladen, während die Matrosen die Stadt überschwemmten und in einer durch die Tradition geehrten Weise verrückt spielten.
She glanced to the windows, wishing she could float up across the room and escape like a vapor, but they were shut and locked, dense with a strange trembling light, as if a biblical flood had in-undated Oak Park while she'd been speaking, the silent waters seeping in till they were all of them sunk here forever.
Sie sah zu den Fenstern und wünschte, sie könnte wie Dampf durch den Raum und ins Freie schweben, doch die Fenster waren verschlossen und ausgefüllt von einem eigenartig bebenden Licht, als wäre Oak Park während ihrer Worte von einer biblischen Flut überschwemmt worden, als wäre das Wasser lautlos gestiegen, bis sie alle für immer hier unten versunken waren.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test