Перевод для "to distress" на испанский
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
гл.
Nobody threatens me, then wait for me without distressing even if it's late.
Nadie me amenaza; así, pues, esperadme sin angustiaras, aunque tarde.
He wanted to get home, if possible, without encountering his father, and to get in without distressing his mother.
Quería llegar a casa, si era posible, sin encontrarse con su padre, y entrar sin angustiar a su madre.
I laid hold of the document, asking, ‘Holmes, really, what have you done to distress the poor woman to such an extent?
Me apoderé del documento al tiempo que preguntaba: —De veras, Holmes, ¿qué ha hecho usted para angustiar a la pobre mujer de esa manera?
The dance had commenced now, and the yells of the circling warriors drowned Rokoff's further attempts to distress his victim.
Empezó entonces la danza y los gritos de los guerreros, que habían iniciado sus giros alrededor del poste, sofocaron todos los intentos que hacía Rokoff para angustiar más a su víctima.
I promise you nothing, but we’ll consider it. In the meantime, my boy, you must make the best of it, put on a cheerful face, and take care not to distress your mother. For if you complain, and distress her,”
Mientras tanto, hijo, debes aprovechar la experiencia, poner buena cara y no angustiar a tu madre, porque si te quejas y la haces sufrir —advirtió con gravedad—, dejaré zanjado el asunto de manera definitiva.
She was not strolling in the garden admiring its beauty. She paced feverishly, her hands clasped tightly together as if in distress, never once looking about her.
No paseaba por el jardín admirando su belleza, sino que caminaba febrilmente, las manos enlazadas con fuerza, como si algo la angustiara, sin mirar una sola vez a su alrededor.
Protected middle-class inhabitants of the more affluent corners of the world—those regions where most photographs are taken and consumed—learn about the world’s horrors mainly through the camera: photographs can and do distress.
Los protegidos habitantes de clase media en los rincones más opulentos del mundo —las regiones donde más fotografías se hacen y consumen— se enteran de los horrores del mundo sobre todo por medio de la cámara: las fotografías pueden angustiar, en efecto.
She hadn't asked for a person whose absence, if she woke in the middle of the night, would distress her – not because of the protection he would then fail to give, but simply because she wished his company. She hadn't asked for a person whose company she wished.
tampoco había pedido encontrar a una persona cuya ausencia la angustiara si se despertaba a medianoche y no la hallaba —y no porque no estuviera para protegerla, sino por la sencilla razón de que deseaba su compañía—, y ni siquiera había pedido encontrar a una persona a la que quisiera tener a su lado.
гл.
I hope the information will not now distress you.
Confío en que la noticia no lo afligirá.
We must not distress our friends unnecessarily.
No debemos afligir innecesariamente a nuestros amigos.
I have no wish to distress anyone with my heresies.
No quiero afligir a nadie con mis herejías.
I know I tease you, lady, but I never meant to distress you.
Sé que bromeo con vos, señora, pero nunca ha sido mi intención afligiros.
Dyson (appealingly): “Don’t do that my boy: it hurts you and distresses us.”’
Dyson (de manera suplicante) le dijo: “No hagas eso, muchacho. Te harás daño y nos afligirás a nosotros”.»
There was no point in distressing someone so obviously devoted to her well-being as long as she could compromise without feeling like a prisoner.
No tenía sentido afligir a una persona tan dedicada a su bienestar, siempre y cuando ella no se sintiera como una prisionera.
Hymir was not among the slain, and Tyr was relieved, for he did not want to bring his mother any additional distress.
Entre los gigantes muertos no figuraba Hymir, y Tyr sintió alivio, porque no quería afligir todavía más a su madre.
I flicked on the lights, praying I hadn’t done something to distress the daughter who had come all this way to make sure I was okay.
Encendí las luces, rezando para que no hubiera hecho nada para afligir a la hija que había viajado toda esa distancia para cerciorarse de que yo estaba bien.
I am excessively reluctant to inflict such a mortification upon him, or to distress your mama, so if you wish to make me amends for your rudeness don’t make it necessary for me to do so!” Scarlet-faced, he stammered: “I’m sorry—it wasn’t—I didn’t mean—”
Me resisto a infligirle semejante vergüenza a sir John, y a afligir a tu madre, así que si quieres reparar el daño causado con tu grosería, no me obligues a ello. —Lo si… siento… Yo no… no… No que… quería… —tartamudeó Oswald, rojo como un tomate.
When Alice had her second serious breakdown, in the late ’seventies, and asked their father if she was wrong to feel tempted by suicide, the old man had serenely replied that he could see no objection to her taking her own life providing she did it ‘in a perfectly gentle way in order not to distress her friends’ (friends of course in the old, now almost obsolete, sense of close relations).
Cuando Alice sufrió su segunda y grave depresión nerviosa, a finales de los años setenta, y le preguntó a su padre si estaba mal sentirse tentada por el suicidio, el anciano le respondió serenamente que no tenía nada que oponer al hecho de que ella se quitase la vida, con tal de que lo hiciese de «un modo perfectamente apacible, para no afligir a sus amigos» (amigos, claro está, en el sentido antiguo y ahora casi obsoleto de relaciones estrechas).
гл.
He did not mean to grieve Temeraire, or to distress him, but he had known his own fate since first they had embarked upon this adventure; and at last he said quietly, “My dear, I hope you will stay, and have whatever profession you desire;
No deseaba apenar ni hacer sufrir a Temerario, pero él conocía su destino desde el mismo instante en que se embarcó en aquella aventura, así que al final, en voz baja, le dijo:
гл.
“There is nothing in the earlier ones to distress your wife.” He gave them to him.
En las anteriores no hay nada que pueda acongojar a su esposa.
He told me he was never satisfied with the inquest, but he remained silent for fear of causing his parents even more distress.
-Me dijo que aquella investigación nunca le dejó satisfecho, pero que guardó silencio para no acongojar más a sus padres.
гл.
More than a few members of the Hapsburg court were relieved when the British party, having exhausted the entertainment and the ovations of the hero that Vienna could provide, had no further excuse not to continue their journey, though the Queen seemed quite distressed at the farewells, adding to the jewelry and portraits of herself she had already given to her friend, as well as presenting a gold snuffbox set in diamonds to the Cavaliere.
No pocos miembros de la corte de los Habsburgo sintieron alivio cuando el grupo británico, después de agotar las diversiones y las ovaciones al héroe que Viena podía procurarle, ya no tuvo ninguna excusa suplementaria para no seguir su viaje, aunque la Reina pareció bastante afligida en las despedidas y añadió otros obsequios a las joyas y los retratos suyos que ya había dado a su amiga, así como una tabaquera de oro engarzada en diamantes para el Cavaliere.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test