Перевод для "thoughtlessness" на испанский
Примеры перевода
сущ.
"He should not be blind to a single fault in any subordinate, though at the same time, he should be quick and unfailing to distinguish error from malice, thoughtlessness from incompetency, and well-meant shortcoming from heedless or stupid blunder."
"No deberá ser ciego ante ninguna falta en ningún subordinado, aunque al mismo tiempo, debe ser rápido y constante en distinguir error de malicia, irreflexión de incompetencia, y defecto bien intencionado de negligente o de un error estúpido."
It was the thoughtlessness of youth and the experience of desire.
Eran la irreflexión de juventud y la experiencia del deseo.
Laurence shook his head a little at the thoughtlessness of youth;
Laurence sacudió levemente la cabeza ante la irreflexión de la juventud;
We shed tears when we perceived to what a strait our thoughtlessness had brought us.
Derramamos lágrimas cuando comprendimos a qué aprieto nos había conducido nuestra irreflexión.
Men and women ruin it with their impulses, desires, thoughtlessness, lack of intelligence, cupidity.
Los hombres y las mujeres lo arruinan con sus impulsos, sus deseos, su irreflexión, su poca inteligencia, su codicia.
He got up and went to the radio, which he turned on with the casual thoughtlessness of long habit.
Él se levantó y se acercó a la radio, que encendió con la desenvuelta irreflexión de una larga costumbre.
“And still outspoken. A rash head and thoughtless words could get everyone in this room killed,”
—Y sin pelos en la lengua. La irreflexión y la imprudencia en el hablar podrían matar a todos los que estamos en esta habitación —dijo Lévy despacio.
“I’m sorry, Norma,” Michael said, with a pang of guilt at his thoughtlessness so many years before.
—Lo siento, Norma —dijo Michael, notando una punzada de remordimiento por su irreflexión de hacía tantos años—.
Fitch demanded of Jankle, as if his initial inquiry were thoughtless, as though if he had nothing productive to say then maybe he should just keep his mouth shut.
– le preguntó Fitch dando a entender que su pregunta había sido fruto de la irreflexión y que, si no tenía nada más productivo que decir, era mejor que no abriera la boca.
With the cruel thoughtlessness of sons, I would knock at two or three in the morning, and always she would reply, waking with a start, that she had not been asleep, that I had not woken her.
Con la cruel irreflexión de los hijos, llamaba a las dos o a las tres de la mañana y siempre contestaba, tras despertarse sobresaltada, que no dormía, que no la había despertado.
and it was perfectly decided that it had been the consequence of much thoughtlessness and much imprudence; that its effects were most alarming, and that it was frightful to think, how long Miss Musgrove's recovery might yet be doubtful, and how liable she would still remain to suffer from the concussion hereafter!
Concordaban en que había sido el resultado de la irreflexión y de la imprudencia. Las consecuencias habían sido alarmantes y asustaba aun pensar cuánto había sufrido ella;
However, it was also important to identify institutional racism, which had been usefully defined in the inquiry into the murder of the black student Stephen Lawrence in the United Kingdom, and could be seen in "processes, attitudes and behaviour which amount to discrimination through unwitting prejudice, ignorance, thoughtlessness and racist stereotyping which disadvantage minority ethnic people".
Sin embargo, también es importante identificar el racismo institucional que había sido útilmente definido en la investigación del asesinato del estudiante negro Stephen Lawerence en el Reino Unido y que podría reflejarse en "procesos, actitudes y comportamientos equivalentes a discriminación por prejuicios inconscientes, ignorancia, desconsideración y estereotipos racistas que ponen en situación de desventaja a las personas pertenecientes a minorías étnicas".
It may have looked like thoughtlessness.
Pudo haber parecido desconsideración.
Never underestimate the thoughtlessness of the three-legged gender.
Nunca subestimes la desconsideracion del genero de las tres patas.
I weaved fine words, to come up with an excuse for my thoughtlessness.
Esbocé palabras agradables, para obtener una excusa por mi desconsideración.
And your thoughtless actions resulted in the loss of my contact lens, which means now I have to go back to LensCrafters to replace them, and the mall is nowhere near...
Por tu desconsideración, perdí mis lentes de contacto... tendré que volver a LensCrafters para cambiarlos... y el centro comercial está...
Because of their thoughtlessness, we can no longer run over our traditional stampeding grounds.
Por su desconsideración ya no podemos correr sobre nuestras tierras tradicionales.
By the thoughtlessness, carelessness and neediness of everyone else.
Por la desconsideración, el descuido y la falta de necesidad de los demás.
Because of your thoughtlessness we have missed the field trip lunch at McDonald's which the students on the other buses are now enjoying.
Por su desconsideración nos perdimos el almuerzo en McDonald's que los estudiantes de otros autobuses están disfrutando ahora.
And picking on weak kids for fun with your red cards or whatever and your thoughtlessness.
Y molestando a cualquiera por diversión con sus tarjetas rojas o lo que sea... y su desconsideración.
It's such an eyesore to see you bunch wearing whatever you please to school, and picking on weak kids for fun with your red cards or whatever with your thoughtlessness!
Es monstruoso ver a montones de ustedes vistiendo lo que les place en la escuela. Y molestando a cualquiera por diversión con sus tarjetas rojas o lo que sea... y su desconsideración.
In spite of your thoughtlessness and insensitivity.
A pesar de tu desconsideración e insensibilidad.
“Ye oughtn’t to speak so thoughtless to yer lad.
—No debería hablarle con tanta desconsideración a su mozo.
You never learn that there is a penalty for selfishness and for thoughtlessness.
Jamás aprenderás que el egoísmo y la desconsideración también deben expiarse.
Of course. I apologise, Master Hawk- moon, for my thoughtlessness ...
–Desde luego, os pido disculpas, sir Hawkmoon, por mi desconsideración
Anxious to redeem himself for his thoughtlessness, Heldo-Bah approaches a hut.
Ansioso por redimirse de su desconsideración, Heldo-Bah se acerca a una cabaña.
Was I going to make her spend the night alone? she asked, as if it would be thoughtless.
¿Iba yo a permitir que esa noche durmiera sola?, preguntó, como si fuese una desconsideración por mi parte.
Thoughtless of me.” With his mind he shifts the room from utility mood to comfort mood.
Cuánta desconsideración de mi parte —con su mente cambia el cuarto del tono utilitario al tono confortable.
He’d give her a piece of his mind about how thoughtless this last-minute surprise was, how selfish.
Le reprocharía su desconsideración y su egoísmo por haberles dado aquella inesperada sorpresa de última hora.
Yours brims with spite. I repeat, when you discovered my affairs, I regretted my thoughtlessness and tried to comfort you.
–La tuya rebosa despecho. Te repito que cuando descubriste esos episodios lamenté mi desconsideración y procuré consolarte.
Nell listened to the accounts of their thoughtlessness, their contrariness, and their betrayals, coupled with descriptions of Lizzie’s own shortcomings, flaws, and mistakes.
Nell escuchaba el relato de su desconsideración, su terquedad y sus traiciones, complementado con descripciones de los defectos, debilidades y errores de la propia Lizzie.
I did feel sorry to think that he had had to bear the brunt of what could be taken as my thoughtlessness, or even my wrongdoing.
Lamenté de verdad que él hubiera cargado con el fardo de algo que bien mirado era una desconsideración mía, incluso una mala acción.
And, yes, I got pregnant in a moment of loneliness and thoughtlessness, for which I am paying.
Y, sí, me quedé embarazada en un momento de soledad e inconsciencia, por el cual estoy pagando.
When Georges broke our engagement on a whim, and decided he would marry you, and informed me with a surprising thoughtlessness,
¿Mi egoísmo? Cuando Georges rompió nuestro compromiso por capricho, y decidió que se casaría contigo, y me consultó con una inconsciencia sorprendente, fingí tomarme ese mazazo a la ligera.
I do truly believe that his worst vice is thoughtlessness.
Creo honestamente que su peor vicio es su inconsciencia.
If I had an adventure with you, Mrs. Verin, a terrible chain reaction would follow from a moment's thoughtlessness.
Si tuviera una aventura con usted, Sra. Verin le seguiría una reacción en cadena realmente terrible de un momento de inconsciencia.
It was my thoughtlessness that saved us.
Esa inconsciencia nos salvó.
It is not thoughtlessness or indifference, only awareness.
No es inconsciencia ni indiferencia, solo lucidez.
In her presence my thoughtlessness forsook me.
En su presencia mi inconsciencia me abandonó.
She blamed Beck, who through sheer thoughtlessness if not intention had shot her through the heart;
Ella le echó la culpa a Beck, quien en su inconsciencia, si no a propósito, le había atravesado el corazón;
Through ignorance or thoughtlessness, each would be touching the other’s sore spots and causing unnecessary pain.
Por ignorancia o inconsciencia, estaríamos metiéndonos el dedo en la llaga mutuamente y haciéndonos daño gratuitamente.
In the early hours of the morning, their faces would reproach me for my thoughtless, disillusioned, wasteful attitude towards my own life.
Sus rostros me reclamaban por la madrugada mi actitud de inconsciencia, de desencanto y despilfarro de mi propia vida.
Yaven apologised to us formally for his thoughtlessness in leading us into doing harm, and Astano, repressing tears, joined him. “It was my fault,”
Yaven nos pidió perdón formalmente por su inconsciencia al habernos llevado a hacer daño, y Astano, conteniendo las lágrimas, se unió a él. —Fue culpa mía —dijo—.
A friend of mine, who lives at Kingston, went in there to buy a hat one day, and, in a thoughtless moment, put his hand in his pocket and paid for it then and there.
Un amigo mío, que reside en esta ciudad, acudió a la tienda a comprarse un sombrero y, en un momento de inconsciencia, metió la mano en el bolsillo, pagando su cubrecabeza al contado rabioso.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test