Перевод для "stubbed out" на испанский
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
"That's all I have for this witness," he says. He never removes the contents from the other evidence bag, the smoked and stubbed-out cigar from the scene.
– No tengo más preguntas para este testigo -dice. En ningún momento ha sacado lo que hay en la otra bolsa de pruebas, el puro fumado y aplastado procedente del lugar de los hechos.
Perkus was dead and we protected him the only way we still could, by not offering his secrets in this ashtray of human freedom, littered as it was with stubbed-out ends.
Perkus estaba muerto y le protegíamos del único modo todavía posible, evitando entregar sus secretos a aquel cenicero de libertad humana, lleno de colillas aplastadas.
a record was going round and round on the turntable with a monotonous scraping that bored into my brain. On a low table, an ashtray overflowed with stubbed-out cigarette ends next to a half-eaten plateful of cooked meat and a dirty glass.
un disco giraba sobre el plato. Su monocorde chirrido me acribillaba las sienes. Sobre una mesa baja había un cenicero rebosante de colillas aplastadas junto a un plato con rodajas de embutidos mordisqueadas y un vaso sucio;
He didn’t utter so much as a word of greeting, simply grabbed me by my shirt and pulled me down beside him, next to the woodblock, and from that position we watched the bedroom window, that is, he watched it all the time, while I observed his tired, blank face, the mud-covered uniform and the clumsy plaster dressing on which somebody, probably he himself, had stubbed out a cigarette.
No saludó, solo me agarró de la camisa y me hizo agacharme hasta donde él estaba, junto a la leña, en una posición desde la que podíamos ver la ventana del dormitorio. O mejor dicho, él miraba sin cesar hacia arriba mientras yo estudiaba su cara cansada y sin brillo, su uniforme salpicado de barro y la gruesa escayola, contra la que alguien, quizá el mismo, había aplastado un cigarrillo.
See, for example, the three cigarette butts I collected on May 17, 1981, when the filming of Broken Lives began at the Peri Cinema: All are roughly bent, folded upon themselves, and compacted, perfectly recalling the terrible awkwardness of Füsun’s silence that day, her refusal to say what was upsetting her, and her vain attempts to pretend nothing was wrong. As for this pair of well-crushed butts, I trace one of them back to the evening we saw a film called False Bliss, which aired on television around that time, with our friend Ekrem from the Pelür (better known as Ekrem Güçlü, the famous star who had once played the prophet Abraham) as the hero. Füsun had stubbed out that cigarette just after he had intoned, “The greatest mistake in life, Nurten, is to want more, to try to be happy,” while Nurten, his poverty-stricken beloved, cast down her eyes in silence.
Por ejemplo, estas tres colillas que cogí del cenicero de Füsun el 17 de mayo de 1981, el día en que comenzó el rodaje de Vidas rotas en el cine Peri, vueltas sobre sí mismas, retorcidas con fuerza hacía dentro, no sólo me recuerdan aquellos meses horribles, sino también el silencio de Füsun de ese día, su forma de mantenerse alejada del asunto, su comportamiento como sí no ocurriera nada. Una de estas dos colillas tan aplastadas la apagó cuando nuestro amigo Ekrem (el famoso Ekrem Güçlü que en tiempos también interpretó el papel de Abraham), protagonista de la película Falsa Felicidad que por aquellos días vimos en la televisión y conocido nuestro del Papel Cebolla, dijo «¡Nurten, el mayor error en la vida es querer más e intentar ser feliz!», y se quedó callado ante su menesterosa amada Nurten.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test