Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
сущ.
Briefing on the 2005 Report on the World Social Situation: The Inequality Predicament
Reunión de información relativa al 2005 Report on the World Social Situation: The Inequality Predicament
Briefing on the 2005 Report on the World Social Situation: The Inequality Predicament, organized by the Department of Economic and Social Affairs and chaired by H.E. Mr. Selwin Charles Hart (Barbados), Vice-Chairman of the Committee
Reunión informativa sobre el Informe 2005 Report on the World Social Situation: The Inequality Predicament, organizada por el Departamento de Asuntos Económicos y Sociales y presidida por el Excmo. Sr. Selwin Charles Hart (Barbados), Vicepresidente de la Comisión
8. These crises are unfolding against the background of the longer-term predicament of climate change.
8. Estas crisis surgen en el contexto del predicamento a más largo plazo del cambio climático.
In a statement to the High-level Segment of the Economic and Social Council last July, China and the Group of 77 commented on the predicament currently facing the world.
En una intervención en la serie de sesiones de alto nivel de 2008 del Consejo Económico y Social el pasado mes de julio, China y el Grupo de los 77 realizaron observaciones acerca del predicamento que enfrenta el mundo en la actualidad.
Their predicament is characterized by a lack of comprehensive and effective attention and protection by the State and the absence of appropriate mechanisms for their return and resettlement.
El predicamento en el que se encuentran los desplazados se caracteriza por la falta de asistencia global y efectiva así como de protección de parte del Estado y la falta de mecanismos idóneos para el regreso y la reubicación de la población desplazada.
Jammu, Kashmir and Ladakh: Linguistic Predicament (New Delhi, 1996).
Jammu, Kashmir and Ladakh: Linguistic Predicament (Jammu, Cachemira y Ladakh: apuro lingüístico), Nueva Delhi, 1996.
Multiple crises, economic, food and energy crises, "are unfolding against the background of the longer-term predicament of climate change.
Múltiples crisis, como las crisis económica, alimentaria y energética, "surgen en el contexto del predicamento a más largo plazo del cambio climático.
If we fail in this task, undoubtedly we are going to put our Organization in a serious predicament. That is something that we cannot accept. I do not think that any of the 192 States Members of the United Nations can accept that.
Si fracasamos en esta tarea, sin duda vamos a poner en un grave predicamento a nuestra Organización y es algo que no podemos aceptar; creo que ninguno de los 192 Estados Miembros de las Naciones Unidas puede aceptarlo.
By dawn the following morning their predicament was clear.
Para la mañana siguiente su predicamento estaba claro.
сущ.
306. Earlier in the present report (para. 261) the Special Rapporteur noted the generalized opinion that, in the light of the situation endured by indigenous peoples today, the existing mechanisms, either administrative or judicial, within non-indigenous spheres of government have been incapable of solving their difficult predicament.
306. Anteriormente en el presente informe (párr. 261) el Relator Especial advirtió que existía la opinión generalizada de que, viendo cuál es la situación en la que se encuentran hoy en día los pueblos indígenas, puede concluirse que los mecanismos existentes, administrativos o judiciales, dentro de las esferas no indígenas de gobierno no han sido capaces de sacarles de sus apuros.
There seems to be no quick fix to many of the predicaments these economies are facing in the aftermath of the financial crisis.
No parece haber una fórmula para salir rápidamente de los muchos apuros por los que atraviesan esas economías como consecuencia de la crisis financiera.
For far too long, the hardship and the predicament of the Palestinians have never been recorded or journalized in a proper register under the administration of the United Nations.
Durante demasiado tiempo las dificultades y los apuros que padecen los palestinos nunca han quedado registrados o recogidos en un registro adecuado bajo la administración de las Naciones Unidas.
What we have already heard this morning from the President of the General Assembly and from the heads of State and delegations indicates that there has been a good assessment and analysis of the African predicament.
Lo que ya hemos escuchado durante esta mañana del Presidente de la Asamblea General y de los jefes de delegaciones indica que se ha hecho una buena evaluación y un buen análisis de los apuros por los que atraviesa África.
Morocco hopes that no effort will be spared to help brotherly Iraq out of its current predicament and to support its Interim Government in its efforts to ensure stability and security for Iraqis and to create the right conditions to initiate constructive dialogue and organize elections which will enable all components of the Iraqi population to choose their institutions freely and peacefully.
Marruecos espera que no se escatimen esfuerzos para ayudar a sacar al Iraq hermano de los apuros en los que se encuentra y para apoyar a su Gobierno provisional en sus esfuerzos encaminados a garantizar la estabilidad y la seguridad de los iraquíes y a crear las condiciones adecuadas para entablar un diálogo constructivo y organizar elecciones que permitan a todos los componentes de la población iraquí elegir sus instituciones de manera libre y pacífica.
The astrids alerted me to your predicament.
—Los ástrides me alertaron del apuro en el que estabas metida.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test