Перевод для "last play" на испанский
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
You're just pissed 'cause you lost your bikini top that last play.
Estás cabreado porque has perdido el sujetador de tu bikini en el último juego
This is the last play of the game.
Este es el último juego del partido.
Schneider shouldn't have called you out on that last play.
Schneider no deberia haberte sacado en el ultimo juego.
That last play stood all of us good at the end--it was right before the old lady caught typhus.
Este último juego nos benefició a todos al final, pues fue inmediatamente antes de que la vieja cogiera el tifus.
- You fumbled the last play.
- Arruinaste la última jugada.
Here we go, men, last play.
Última jugada, viejo.
- Right, boys, last play.
- Eso es, última jugada.
This is his last play.
Esta es su última jugada.
last play of the game.
La última jugada del partido.
We're down to the last play.
Es la última jugada.
You remember that last play?
- ¿Recuerda esa última jugada?
- We got one last play.
- La última jugada.
On the last play.
En la ultima jugada.
“I didn’t understand that last play,” I tell him.
—No he entendido la última jugada —le digo.
“Did you see me on that last play? I almost made a goal.” “Did you really?”
¿Has visto esa última jugada?, ¡por poco marco un gol! —¿Ah, sí?
For this last play to succeed, everything would have to happen perfectly - and on top of that, they would need luck.
Para que se saldara con éxito la última jugada, tendría que salir todo a la perfección, sin despreciar un poco de suerte.
When I git off my back, I see Snake got everbody line up already for the last play, on accounta we got no more time-outs.
Cuando me incorporé, vi que el Serpiente había alineado a todos los jugadores para la última jugada, puesto que ya no nos quedaban más tiempos muertos.
“As I said, we’re down to our last card, our last play,” Anna said, as they made their way back on the highway heading north.
—Tal como ya he dicho, nos queda la última carta, nuestra última jugada —dijo Anna mientras regresaban a la autopista que se dirigía al norte—.
It was like the last play of a close football game, except everyone was chanting Go Rip-Rip instead of Hold that line or Block that kick. Almost everyone;
Parecía la última jugada de un partido de fútbol muy reñido, salvo que todos coreaban «Vamos, Ris-Ras» en lugar de «Avanza otra línea» o «Bloquea esa patada». Casi todos;
They had twenty yards to go now for a first down—twenty yards to go because that schmuck Anderson had blown the last play totally and run into his own tight end.
Tenían veinte yardas que correr para conseguir un «first down» —veinte yardas que hacer porque ese estúpido de Anderson había desbaratado la última jugada totalmente y había corrido dentro de su campo encerrándose en sí mismo.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test