Перевод для "keep you" на испанский
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
He will keep her alive to keep you involved.
Él mantenerla viva para mantenerle involucrados.
To keep you dangling.
Para mantenerle pendiente, ¿entiende?
'I'll try to keep you out of it...
—Intentaré mantenerla apartada de ti...
‘I’m going to keep you alive.’
—Voy a mantenerle con vida.
Our orders is to keep you alive.
Tengo orden de mantenerle vivo.
It was food meant to keep you alive.
Era comida pensada para mantenerlo con vida.
Let’s try to keep you out of trouble.”
Intentemos mantenerlo alejado de los problemas.
I’d like to keep you out of danger.”
Preferiría mantenerlo alejado del peligro.
But I’m trying to keep you clear of police inquiries.
Pero yo estoy tratando de mantenerlo alejado de la policía.
‘I’ll be happy to keep you in touch with her progress.
—Tendré mucho gusto en mantenerlo informado de sus progresos.
Keeping you within what you knew.
Por mantenerlo dentro del contexto que usted ya conocía.
To keep you centred.
Para mantenerte centrado.
And to keep you safe.
Y por mantenerte a salvo.
To keep you out of it.
Para mantenerte apartada.
‘To keep you alive, yes.’
—Para mantenerte con vida, sí.
To keep you away from me.
—Para mantenerte lejos de mí.
She has to keep you alive.
Tiene que mantenerte con vida.
I have to keep you safe.
tengo que mantenerte a salvo.
There’s nothing like old friends to keep you on your toes.”
No hay nada como viejos amigos para mantenerse alerta.
“How long will it keep you going?” “I don’t know.
—¿Cuánto tiempo puede mantenerse? —No sé.
It is enough to keep you in modest circumstances, in your house in Philadelphia.
Basta para mantenerse modestamente en su casa de Filadelfia.
If not, stop by the infirmary and grab something to help keep you awake.
Si no, pase por la enfermería y tome algo que le ayude a mantenerse despierta.
"Don't let us keep you," Tate said, trying to keep a straight face.
—No quiero entretenerte —intervino Tate, intentando mantenerse serio—.
And that’s just not enough to keep you in the air when you’re carrying full weight.
Por todo esto, cuando la nave tiene que soportar su peso normal, no puede mantenerse flotando en el aire.
“Lightness of being,” then, is the ability, if not to find the good in bad things, then at least to remain afloat among them, perhaps to swim or to sail through them, possibly even to take precautions that can keep you dry.
La «levedad del ser», así pues, es la capacidad, si no de encontrar el bien en las cosas malas, sí al menos de mantenerse a flote, de nadar o de navegar entre ellas, e incluso de tomar las precauciones necesarias para no mojarse.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test