Перевод для "is apropos" на испанский
Примеры перевода
In formally presenting the draft resolution to the Assembly, it is perhaps apropos to recall that five years ago in Cairo, the international community came together to call for an action programme to address the challenges of population.
Al presentar oficialmente el proyecto de resolución ante la Asamblea, tal vez resulte apropiado recordar que hace cinco años, en El Cairo, la comunidad internacional se congregó para pedir un programa de acción que permitiera encarar los problemas demográficos.
Meaning "to stiffen," which is apropos To the condition of your Vic.
que significa "poner tieso", lo que es apropiado para la condición de tu víctima.
Yet I had to admit it was apropos.
Sin embargo, tuve que admitir que era apropiado.
Carol's words were precise, apropos.
Las palabras de Carol eran precisas y apropiadas.
How apropos. A sacred animal to those barbarians, I believe.
Qué apropiado, ya que son bestias sagradas para esos bárbaros.
"It's very descriptive, even for my people, and surprisingly apropos.
—Es muy descriptivo, incluso para mi gente, y sorprendentemente apropiado.
I’ll stop alarming you and say something trivial and muy apropos.
Voy a dejar de asustarte y diré algo trivial y muy apropiado.
Then he lists the programme for this evening, promising the event will conclude with questions and answers, in the form of a no-holds-barred discussion with our guest whom, he declares gleefully, it is truly superfluous to introduce, despite which, to justify his presence, he spends the next ten minutes relating the Author’s life story and listing all his books (erroneously attributing to his paternity a famous novel by another writer), and concludes his introductory remarks by repeating to the audience in his high-spirited way the Author’s witticism on the staircase just now: our bridegroom of this evening was surprised to learn we had waited for him and not begun the programme without him, hee-hee! Apropos of which it is not inappropriate to quote the well-known lines of the veteran poet Tsefania Beit-Halachmi, from his book Rhyming Life and Death, which goes something like this: You’ll always find them side by side:
Luego detallará el programa, asegurándole al público que la velada concluirá con un debate abierto y profundo con nuestro invitado, al que, eso lo dirá bromeando, no es necesario presentar, pero como, a pesar de todo, no puede irse de balde, comenzará repasando durante diez minutos la biografía del autor y los títulos de todos sus libros (y le atribuirá por error a este autor todos los derechos de paternidad de una espléndida novela de otro autor), y terminará su presentación contándole al público con desbordada alegría la ocurrencia que ha tenido el narrador mientras subían las escaleras: ¡Permitid que os informe de que nuestro novio de esta tarde se ha sorprendido al oír, ji, ji, ji, que le estábamos esperando y que no habíamos empezado el debate sin él! Por cierto, hay una famosa frase del veterano poeta Zefaniah Bet Halahmi, que aparece en su libro Versos de vida y muerte, una frase muy apropiada para la ocasión que dice más o menos así: «No hay novia sin novio ni tira sin afloja».
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test