Перевод для "hullo" на испанский
Hullo
междом.
Примеры перевода
aló
междом.
He then said the following words, in an argot which I shall not attempt to reproduce. He said, 'Hullo!
hablando luego un argot, que no trataré de reproducir, dijo: ”—¡Aló!
Hullo! This is Alain Hubert Barette, Director of Halevy Freres et Barette, Banquiers.
–¡Aló! Habla Alain Hubert Barette, Director de Halévy Frères et Barette, banqueros.
Dash my buttons, they pinched my little screw-driver to open that damn Arabian silver-chest, and where's the big one? Watch your step. The Bab-el-Tilsim imitation ain't been unpacked yet, but it's back in my workshop and we'll have a go at it if— Hullo!
¡Malditos sean mis botones! Tomaron mi destornillador para abrir esa maldita caja árabe. ¡Cuide sus pasos! La imitación de Bab-el-Tilsim no se desempeñaba todavía, pero está allí en mi mesa de trabajo y trataremos de hacerlo… ¡Aló!
междом.
   “Hullo there, Milt!”
—¡Hola, Milt, tanto bueno por aquí!
Ah, hullo – good evening .
—Ah, hola ¡Buenas noches…!
'Hullo, Tredwell,' said Anthony.
Buenas tardes, Tredwell —saludó Anthony—.
Again, Hadiyyah would have approved. “Hullo,”
Hadiyyah, nuevamente, le hubiera dado el visto bueno—.
Oh, hullo, Charles. Had a nice trip?
—Ah, hola, Charles. ¿Hizo un buen viaje?
and Gaunt said, 'Hullo there,' again but did not alter his pace.
Y Gaunt, sin alterar el paso, repitió: –Buenos días.
Hullo — May I speak to Chief Detective-Inspector Alleyn?
Buenas noches… Quisiera hablar con el inspector jefe Alleyn.
междом.
      "Hullo--Buttles!"
—¡Caramba… Buttles!
Hullo, you’ve cut your foot,” said Humphrey: and I saw now that Ransom was bleeding from the heel.
Caramba, se ha cortado el pie —advirtió Humprey, y en ese momento vi que el tobillo de Ransom sangraba.
Hullo, here’s Neasden.’ The doctor came in with a trace of excitement in his manner. He said: ‘That’s a nice little death lot you sent me along.’
¡Caramba, aquí tenemos a Neasdon! Entró el doctor. Parecía bastante emocionado. —¡Bonitos polvos me envió usted para examinar! —exclamó.
“Wal, it never rains but it pours, lad,” laughed Watson. “I hope I’m not a bird of ill omen, but I’m shore afraid. … Hullo, what’s the matter with your nigger?”
A veces no llueve, y a veces llueve a cántaros, muchacho —dijo Watson con una carcajada—. No quisiera ser pájaro de mal agüero, pero estoy atemorizado… ¡Caramba! ¿Qué le pasa a su negro?
All the fields had been carefully examined without result, the four drains which were merely the connecting pipes between ditches at the sides of the crossroads had been swept out and only the broken hedge and its tangle of bushes behind offered any prospect of the new search being rewarded.     "Hullo!"
Se habían registrado cuidadosamente todos los campos sin resultado; las cuatro zanjas, que eran simplemente acequias de comunicación a los lados de las carreteras, y solamente el seto roto y su maraña de zarzas ofrecía esperanza de que una nueva investigación no sería infructuosa. —¡Caramba!
When we reached the court and were making towards the gate, the sound of blinds thrown back against the wall made us turn our heads, and we saw, at a window on the first floor of the chateau, the ruddy and clean shaven face of a person I did not recognise. "Hullo!" muttered Rouletabille.
Cuando estábamos en el patio, y nos dirigíamos hacia la salida, un ruido de postigos que golpeaban contra la pared nos hizo girar la cabeza y vimos, en una ventana del primer piso del ala izquierda del castillo, un rostro amoratado y completamente afeitado que yo no conocía. –Caramba -murmuró Rouletabille -, ¡Arthur Rance!
When we reached the court and were making towards the gate, the sound of blinds thrown back against the wall made us turn our heads, and we saw, at a window on the first floor of the chateau, the ruddy and clean shaven face of a person I did not recognise. "Hullo!" muttered Rouletabille. "Arthur Rance!"—He lowered his head, quickened his pace, and I heard him ask himself between his eeth: "Was he in the chateau that night? What is hedoing here?"
Cuando estábamos en el patio, y nos dirigíamos hacia la salida, un ruido de postigos que golpeaban contra la pared nos hizo girar la cabeza y vimos, en una ventana del primer piso del ala izquierda del castillo, un rostro amoratado y completamente afeitado que yo no conocía. –Caramba -murmuró Rouletabille -, ¡Arthur Rance! Bajó la cabeza, apuró el paso y le oí decir entre dientes: –¡Quiere decir que anoche estaba en el castillo?... ¿A qué habrá venido?
междом.
HulloHullo.’ She rattled the machine but there was no answer.
—¡Oiga…, oiga! Golpeó repetidamente el aparato, pero no obtuvo respuesta.
Hullo, is that Wordsworth—?
Hola, ¿estoy llamando a Wordsworth...? Sí, ¿oiga?
I want it here by — hullo? Are you there?
Lo quiero aquí para… ¿oiga? ¿Está usted ahí?
A hearty voice struck suddenly upon his ear. 'Hullo! That Mr McGrath?'
Una voz cordial resonó repetidamente en su tímpano. —¿Oiga? ¿Mister McGrath?
      "Hullo!... Rue Chateaubriand?... Is that you, Achille?... Yes, it's the governor. Listen to me carefully, Achille... You must leave the flat!
–¿Oiga?… ¿Calle de Chateaubriand?… ¿Eres tú, Achille?… Sí, soy yo, el jefe… Escúchame bien… Achille… Hay que dejar el apartamento.
Realising with a shudder that what he was producing from his pocket was a thick wad of type-written paper, I muttered something about not having my spectacles and exclaimed, ‘Hullo!
Al darme cuenta, estremecido, de que lo que sacaba del bolsillo era un grueso fajo de papel escrito a máquina, murmuré en voz baja que no tenía mis gafas y exclamé: —¡Oiga, hemos despegado!
междом.
Hullo, Little Louis.
Hola, pequeño Louis.
He's jealous, Jack Rance... - Hullo!
Jack Rance, está celoso. - ¡Hola!
Hullo, Uncle Francois.
Hola, tío Francois.
Hullo. How have you been?
Hola. ¿Qué tal?
Hullo...took everything but my keys.
Hola. Me olvidé las llaves.
"hullo-how's-your-father" job with those giants, no.
"hola-quién-es-tu-papá" con esos gigantes, no.
Hullo, Silk Thread.
Hola, Hilo de Seda.
Hullo, Veronica, hullo, George.
Hola, Veronica…, hola, George.
      "Hullo, Chrisfield. Hullo, Andrews!"
—¡Hola, Chrisfield! ¡Hola, Andrews!
       "Hullo," Mr Ford said, "hullo.
Hola —dijo el señor Ford—, hola.
       "Hullo, hullo," Father Joseph called into the telephone.
Hola, hola —dijo el padre Joseph—.
'Hullo, hullo!' he said 'Enter the fairy prince!
—¡Hola, hola! —dijo—. Aquí llega el príncipe de las hadas.
Hullo, commandant,”
—¡Hola, comandante!
Hullo, spaceman.
Hola, extraterrestre.
Hullo, Satterthwaite.
—¡Hola, Satterthwaite!
Hullo, priestess,”
Hola, sacerdotisa —saludó.
междом.
He heard the number ringing the other end. Suddenly the dialling tone stopped and instead he heard Eisa Fennan's voice: "Hullo... Hullo... Hullo?" Slowly he replaced the receiver. She was alive.
Oyó el zumbido del timbre al otro lado: luego se interrumpió y, en su lugar, la voz de Elsa Fennan: –Diga…, diga…, ¿diga? Lentamente, colgó. Estaba viva.
Hullo? Yes. It’s on. Very convincing. Having my dampers replaced next.
—¿Diga? Sí. Está en marcha. Muy convincente. Vamos a sustituir mis amortiguadores.
      "Hullo!"       A woman's voice, a breathless voice, said: Michel Beaumont?"
–¿Diga? Una voz de mujer, una voz sofocada articuló: –¿El señor Michel Beaumont? –Soy yo, señora.
'Hullo?' he said again, and the forced deepness of his voice broke into a quaver at the end.
«¿Diga?», repitió, y la impostada gravedad de su voz le tembló al final de la palabra.
Hullo!…I can’t hear very well…Lechat?…Yes…Right…I got that…Porquerolles…I got that too…”
—¿Diga?… Oigo muy mal… ¿Lechat?… Sí… Bien… Eso lo he entendido… Porquerolles… Eso también…
Dona Rosa gave a nod, beckoning twice with her forefinger. “Hullo,” said Firmino.
Doña Rosa le hizo una señal con la cabeza y su dedo índice lo llamó doblándose un par de veces. —¿Diga? —dijo Firmino.
The softly scrabbling Saharan ghost of Jimi Hendrix filled the cube and the washroom. “Hullo?” he heard her say.
El suave rasgueo del fantasma sahariano de Jimi Hendrix llenó el cubículo y el lavadero. —¿Diga? —la oyó decir—.
Hullo!…Yes…It’s me…Who?…Lechat?…Don’t know him…Where do you say he’s calling from?…Porquerolles? Put him through to me…”
—¿Diga?… Sí. Soy yo… ¿Quién?… ¿Lechat? No sé quién es… ¿De dónde dice que llama?… ¿Porquerolles? Pásemelo…
He was half awake and half asleep when the telephone bell sounded in the passage, and, putting on the light, he sat up and took the instrument from the table by the bed.     "Hullo!"
Empezaba a adormilarse cuando sonó el timbre del teléfono en el pasillo. Se sentó en 1a cama rápidamente y encendiendo la luz, aproximó el aparato que estaba encima de la mesa. —¡Diga! —exclamó.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test