Перевод для "hope to god" на испанский
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
'I was now off the train and hoping to God James had held the bus.'
"Yo estaba fuera del tren y la esperanza a Dios, James tuvo lugar el autobús ".
Nagging desperately again, “There’s no other hope—Oh God, help me—”
«No hay más esperanza… Oh Dios, ayúdame…».
Michael raised hope, and God knew how much he needed hope right now.
Miguel provocaba esperanza, y Dios sabía cuánto necesitaba él la esperanza en aquel momento.
“Then I can hope. Dear God! I — I can’t tell you how grate — And I made that vicious crack about jealousy.”
—Entonces hay esperanzas. ¡Gran Dios! Yo… no puedo expresarte hasta qué punto te estoy agra… Y yo acusándote estúpidamente de celos.
He knows that the enslaved lands of Terra hold the thought of Our Father closely and secretly to their hearts, and that they have seen in the wickedness of men, and the cruelty and darkness, the hope of God.
sabe que las tierras esclavizadas en Terra llevan secretamente en sus corazones la idea de Nuestro Padre, y que han visto a través de la maldad, la crueldad y el oscurantismo de los hombres, la esperanza de Dios.
Between swings she talked, told him of her life with Eddie, his perversity and her misery, of her hopes for God and immortality, of the good times she and Eddie had had long ago, before they moved to Tarbox.
le habló de su vida con Eddie, de la perversidad de este y la propia desdicha, de sus esperanzas en Dios y la inmortalidad, de los buenos tiempos que habían vivido ella y Eddie tiempo atrás, antes de mudarse a Tarbox.
A chaos of the mind and body – a time for weeping at sunsets and at the glamour of moonlight – a confusion and profusion of beliefs and hopes, in God, in Truth, in Love, and in Eternity – an ability to be transported by the beauty of physical objects – a heart to ache or swell – a joy so joyful and a sorrow so sorrowful that oceans could lie between them: then, as a counterpoise to these attractive features, outcrops of selfishness indecently exposed – restlessness or inability to settle down and stop bothering the middle—aged – pert argument on abstract subjects like Beauty, as if they were of any interest to the middle—aged – lack of experience as to when truth should be suppressed in deference to the middle—aged – general effervescence and nuisance and unfittingness to the set patterns of the seventh sense – these must have been some of Guenever’s characteristics at twenty—two, because they are everybody’s.
Un caos en la mente y en el cuerpo, un tiempo de llorar ante los crepúsculos y ante la belleza del resplandor de la luna, una confusión y profusión de creencias y esperanzas en Dios, en la verdad, en el amor y en la eternidad, la habilidad de ser transportado más allá por la belleza de las cosas materiales, un corazón que dolía o brincaba, una alegría gozosa y una pena tan amarga que entre ambas se extendería un océano; y luego, como compensación a estas dispares cualidades, unos arrebatos de egoísmo sin disimulos, una inquietud e incapacidad para apaciguarse y dejar de molestar a las gentes de edad, unos insolentes argumentos sobre temas abstractos como la belleza, como si fuera de algún interés para las gentes de edad, una falta de experiencia sobre cuándo debe retenerse la verdad ante las gentes de edad, una efervescencia que contrasta con los moldes del séptimo sentido;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test