Перевод для "express feelings" на испанский
Express feelings
Примеры перевода
Soares, de Deus and Amaral were allegedly tried at the Dili District Court and convicted of "expressing feelings of hostility to the Government" under article 54 of the Indonesian Criminal Code.
Soares, de Deus y Amaral fueron al parecer juzgados por el tribunal de distrito de Dili y declarados culpables de “expresar sentimientos de hostilidad al Gobierno”, delito previsto en el artículo 54 del Código Penal de Indonesia.
They are encouraged to participate in activities aimed at giving them an opportunity to express feelings and ideas, using a variety of playful approaches, such as games, simulations and dramatizations, through which they learn by doing and by playing.
Se estimula la participación en actividades dirigidas a expresar sentimientos e ideas, mediante la realización de diversas acciones lúdicas, como juegos, simulaciones y dramatizaciones, cuyo objetivo es, además de aprender haciendo, aprender jugando.
I was looking for a way to express feeling in three-dimensional objects.
Buscaba la forma de expresar sentimientos mediante objetos tridimensionales.
She may have more talent for expressing feelings.
Ella quizás tenga más talento para expresar sentimientos.
And an interjection is a word thrown in to express feeling
Y una interjección es una palabra lanzada para expresar sentimiento.
All that crap you hear on TV about communication and expressing feelings is a lie.
Todo eso que oyes en TV sobre comunicación y expresar sentimientos es una mentira
And express feelings... of gratitude. or our lord and all of us.
Y expresarás sentimientos... de gratitud... por nuestro Lord y por todos nosotros.
to express feelings and emotions which are not yours.
Sino porque dentro de ti sientes como una necesidad de expresar sentimientos y emociones Que no son tuyas
Now, it's not wrong to express feelings, but let's all take a breath.
No está mal expresar sentimientos, pero vamos a respirar todos.
“It is rumored that some people use them to express feelings of affection.”
—Se dice por ahí que hay gente que las usa para expresar sentimientos de afecto.
It’s a gift. It’s a way of expressing feelings – putting them into permanent form – preserving them.
Una manera de expresar sentimientos, de darles forma permanente y de preservarlos.
‘This is also,’ Ripley went on, ‘the first time I’ve ever heard you express feelings of inadequacy.’
—Esta también es la primera vez que te he oído expresar sentimientos de inadecuación —le contestó Ripley.
It really is a shame, if you will allow us a brief aside, that the brilliant intellects leading these criminal organizations should have departed from the strait and narrow path of respect for the law and disobeyed the wise biblical precept that urges us to earn our daily bread by the sweat of our brow, but facts are facts, and while repeating adamastor’s sad words, ah, but my heart is sick to tell the tale, we will set down here the distressing news of the trick deployed by the maphia to get round a difficulty which was, to all appearances, insoluble. Before doing so, however, it might be as well to explain that the word sick, placed by the epic poet in the mouth of the unhappy giant adamastor, meant, in that context, profoundly sad, sorrowful, grief stricken, but for some years now, ordinary people have thought, and quite rightly too, that they could make use of that excellent word to express feelings of disgust, repugnance, loathing, which, as anyone will recognize, have nothing to do with the feelings described above.
Es realmente una lástima, permítasenos el comentario al margen, que tan brillantes inteligencias como las que dirigen estas organizaciones criminales se hayan apartado de los rectos caminos del acatamiento a la ley y desobedecido el sabio precepto bíblico que manda que ganemos el pan con el sudor de nuestra frente, pero los hechos son los hechos, y aunque repitiendo la palabra herida de adamastor, oh, que no sé de enojo cómo lo cuente, dejaremos aquí la desalentadora noticia del ardid de que la maphia se sirvió para obviar una dificultad para la que, según todas las apariencias, no se veía ninguna salida. Antes de proseguir conviene aclarar que el término enojo que el épico colocó en boca del infeliz gigante significaba entonces, y sólo, tristeza profunda, pena, disgusto, pero, desde hace algún tiempo a esta parte, la generalidad de la gente ha considerado, y muy bien, que se estaba perdiendo una palabra estupenda para expresar sentimientos como la repulsa, la repugnancia, el asco, los cuales, como cualquier persona reconocerá, nada tienen que ver con los enunciados arriba.
A conservative critic of photography pointed out as early as 1850 that it must seriously jeopardise ‘entire branches of art such as engravings, lithography, genre pictures and portraiture’.10 Some sixty years later, the Italian Futurist Boccioni argued that contemporary art must be expressed in abstract terms, or rather by a spiritualisation of the objective, because ‘traditional representation has now been taken over by mechanical means’ [‘in luogo della riproduzione tradizionale ormai conquistata dai mezzi meccanini’].11 Dada, or so at least Wieland Herzfelde proclaimed, would not try to compete with the camera, or even try to be a camera with soul, like the Impressionists, trusting as they had done to the least reliable of lenses, the human eye.12 Jackson Pollock, in 1950, said art had to express feelings, because making pictures of things was now done with cameras.13 Similar examples could be quoted from almost any decade of the century up to the present.
Un crítico de fotografía conservador había dicho, ya en 1850, que la nueva técnica iba a poner en peligro «especialidades enteras del arte, como los grabados, las litografías, las pinturas de género y los retratos».10 Alrededor de sesenta años más tarde, el futurista italiano Boccioni sostenía que el arte contemporáneo debía expresarse en términos abstractos, o bien a través de la espiritualización del objeto, porque «la reproducción tradicional ha sido conquistada por los medios mecánicos» («in luogo della riproduzione tradizionale ormai conquistata dai mezzi meccanici»).11 El movimiento Dadá proclamó, o así lo hizo por lo menos Wieland Herzfelde, que no se proponía competir con la cámara, ni siquiera ser una cámara con alma, como era el caso de los impresionistas, que habían confiado en la menos fiable de las lentes, el ojo humano.12 En 1950 Jackson Pollock dijo que el arte tenía que expresar sentimientos, porque reproducir las cosas ya lo hacían las cámaras fotográficas.13 Podría citar ejemplos similares de casi todas las décadas de este siglo.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test