Примеры перевода
сущ.
We are confident that these new Member States will bring with them all the charm and wisdom of island nations to enrich the work of the United Nations.
Estamos seguros de que esos nuevos Estados Miembros traerán consigo el encanto y la sabiduría de las naciones insulares para enriquecer la labor de las Naciones Unidas.
We can then be proud of our young people, for they will be responsible, positive and creative, while retaining the spontaneity that is the charm of youth.
De ese modo podremos estar orgullosos de nuestros jóvenes, ya que serán responsables, positivos y creadores, manteniendo, a la vez, la espontaneidad que constituye el encanto de la juventud.
Some doubt their natural beauty and charm and take up depigmentation;
Algunas llegan a cuestionar su belleza y su encanto naturales y terminan sometiéndose a la despigmentación.
The company's female staff, while having their own challenges in their careers and in their private lives as well, had a strong wish to convey the wonderful effect and charm of their product.
Las trabajadoras de la empresa, aunque contaban con sus propios retos en su carrera y en su vida privada, deseaban enormemente transmitir el maravilloso efecto y el encanto de su producto.
There has also been a good reaction to the "Charming Escapes" programme, highlighting quality mid-market and budget accommodations on the island.
También se ha registrado una buena respuesta al programa "Escapadas de encanto" en el que se destacan los alojamientos de calidad de categoría media y económica.
I am sure that you will continue to lead our work with dedication and charm, as you have done so far.
Estoy seguro de que seguirá dirigiendo nuestra labor con dedicación y encanto, como ha hecho hasta ahora.
Over the years, the city has retained its traditional charm, with a mixture of old cultural heritage and modern architecture and facilities. Climate
A lo largo de los años ha conservado su encanto tradicional, en que se mezcla el patrimonio cultural de la antigüedad con la arquitectura y las comodidades de la era moderna.
She will be missed just as much for her charm and natural elegance as for her candid manner with people at all levels, from those in high office to her most junior colleagues.
Se le extrañará tanto por su encanto y elegancia natural como por su trato amable con las personas en todos los niveles, desde los colegas que ocupaban los cargos más altos hasta los de menor jerarquía.
Through it all, he has maintained his charm and his sense of humour.
A lo largo de todo el proceso, ha mantenido su encanto y su sentido del humor.
He was charming but his charm was the charm of diplomacy, charm designed not only to please but to save time and get things done;
Era encantador, pero su encanto era el encanto de la diplomacia, un encanto ideado no sólo para agradar sino para ahorrar tiempo y que se hicieran las cosas;
сущ.
Culture was important to many issues relating to cities, and cultural charm and heritage had to be preserved and included in planning, both for the self-esteem of inhabitants and as a basis for tourism, which required innovative approaches.
La cultura era importante para muchas cuestiones relacionadas con las ciudades, por lo que habría que preservar el atractivo y el patrimonio culturales, e incluirlos en la planificación, tanto para la autoestima de los habitantes como por ser lo fundamental para el turismo, algo que requería enfoques innovadores.
Country life now holds little charm because of its isolation: lack of communications infrastructure (television, radio), a poor road network, making travel difficult, and underdeveloped and poorly equipped social and health facilities.
En efecto, el medio rural es hasta ahora poco atractivo a causa de su aislamiento, caracterizado por la ausencia de estructuras de comunicación (radio y televisión), una red de carreteras defectuosa que dificulta el transporte y unas estructuras sociosanitarias poco desarrolladas y mal equipadas.
Nonetheless, it does not mean you have to give up the charms of small cities such as fresh air, security, cleanness, and nature.
No obstante, esto no significa que haya que renunciar a los atractivos de las ciudades pequeñas, como el aire puro, la seguridad, la limpieza y la naturaleza.
сущ.
Though it may seem elusive at times, building a stronger and more robust non-proliferation, arms control and disarmament regime does not require magic spells or lucky charms.
Si bien puede resultar complicado a veces, la construcción de un régimen más firme y robusto de no proliferación, control de armas y desarme no requiere hechizos ni amuletos.
Protection charm... it's the protection charm.
El hechizo de protección... es el hechizo de protección.
сущ.
гл.
“Kitty has to charm the butter for it to come.”
—Kitty tiene que encantar a la mantequilla para que se haga.
Anyway, Ragnhild certainly let herself be charmed.
–Lo que está claro es que Ragnhild se ha dejado encantar.
сущ.
гл.
Any luck coming up with an idea to charm sasha?
Oye, ¿se te ocurrió alguna idea para hechizar a Sasha?
Could charm the birds from the trees. A roper, was he?
- Podía hechizar a los pájaros de los árboles. - ¿Un liante, no?
Lady knew just how to charm a man into talking.
Dama sabía cómo hechizar a un hombre para que hablara.
how should it be possible that she had failed to charm Sir Ashley?
¿Acaso era posible que no hubiese logrado hechizar también a sir Ashley?
“It’s pure gold: Twelve Fail-Safe Ways to Charm Witches.
Es una joya: Doce formas infalibles de hechizar a una bruja.
I have never met a spider I have not been able to charm,
—Nunca he visto una araña a la que no pueda hechizar —dijo.
Have you ever tried to charm something larger than a tavern wench?
¿Has intentado alguna vez hechizar algo mayor que una cortesana de taberna?
A rare elven magic that can charm any creature that draws breath.
Un raro tipo de magia elfa que es capaz de hechizar a cualquier criatura viviente.
сущ.
Everything had come easily to him, charm, women, wealth, power, position.
Él todo lo consiguió con facilidad, donaire, mujeres, riqueza, poder, posición.
He was, all in all, and despite his offhand manner, a pleasant man: he may have devoted himself to intimidating and dissuading, to spreading gloom and despondency, possibly terrifying all those he met, but he did so with grace and charm.
Era un hombre simpático en conjunto, pese a su displicencia: aunque se dedicara a acorralar y a disuadir, a ennegrecer las perspectivas y a hacer perder toda esperanza, acaso a atemorizar a cuantos con él se cruzaran, lo hacía con suavidad y donaire.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test