Перевод для "borrowings are" на испанский
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
Authority to borrow.
- Autoridad para contraer préstamos.
Protection of the borrower
2. Protección del beneficiario de un préstamo
5 The Borrowing Costs
e) Costos de los préstamos
If the Government is the only borrower, it will make its borrowing decision by taking into account the effect of this upward sloping supply of funds; however, private agents do not internalize the fact that their borrowing decisions have a negative effect on the borrowing costs for other agents and will thus borrow more than what is socially optimal.
Si el gobierno es el único prestatario, solicitar un préstamo tendrá en cuenta este efecto negativo sobre el costo de los préstamos; sin embargo, los agentes privados no internalizan el hecho de que su decisión de contraer préstamos tiene un efecto negativo sobre el costo de los préstamos de otros agentes, por lo que contraerán prestamos superiores a lo que sería socialmente óptimo.
Payment to loans and borrowings
Pago de préstamos
No. of items borrowed
Número de ejemplares tomados a préstamo
C. Borrowing arrangements
C. Disposiciones sobre préstamos
“But what is Borrowing?”
—Pero ¿qué es un Préstamo?
We’re just borrowing him.
Solo es un préstamo.
Students borrow them.
Los estudiantes los llevan en préstamo.
They are not ‘borrowings’ that distort the ‘original’;
No son «préstamos» que distorsionan el «original»;
Borrowed it, I suppose.”
-Me imagino que habrá obtenido un préstamo.
Doped with literary borrowings.
Llenas de préstamos literarios.
If you could borrow
Si pidieras un préstamo
You can do Borrowing.
—Puedes hacer un Préstamo.
We’re stranded. This is called borrowing.”
Nos habíamos quedado tiradas. Esto es un préstamo.
Then let me borrow Robbins.
Entonces préstame a Robbins.
Net external borrowing
Empréstitos externos netos
Increase (decrease) in borrowings
Aumento (disminución) de los empréstitos
(j) IAS 23: Borrowing Costs (formerly Accounting for Borrowing Costs).
j) NIC No. 23: Costos de los empréstitos (anteriormente denominada "Contabilización de los costos de los empréstitos").
My sincere thanks to – in alphabetical order – Louis Aragon, Marcel Aymé, Roland Barthes, Pierre Bost, Fyodor Dostoevsky, Cynthia Fleury, John Harvey, Antonio Muñoz Molina, Boris Pasternak, Maurice Pons, Marcel Proust and others for borrowing slightly here and there. PIERRE LEMAITRE has worked for many years as a teacher of literature.
Por orden alfabético: Louis Aragon, Marcel Aymé, Roland Barthes, Pierre Bost, Fíodor Dostoyevski, Cynthia Fleury, John Harvey, Antonio Muñoz Molina, Boris Pasternak, Maurice Pons, Marcel Proust y algunos otros hallarán aquí mi agradecimiento por los pequeños empréstitos que me he permitido. PIERRE LEMAÎTRE. Nació en París en 1951.
It was General Compson who knew first about the Spanish coin being his last one, as it was Compson (so the town learned later) who offered to lend Sutpen the money to finish and furnish his house, and was refused. So doubtless General Compson was the first man in the county to tell himself that Sutpen did not need to borrow money with which to complete the house, supply what it yet lacked, because he intended to marry.
El general fue el primero en saber que sus doblones españoles eran lo único que le quedaba y el único (según se supo más tarde) que brindó a Sutpen el dinero necesario para terminar y amueblar su casa, oferta que fue rechazada. De ahí que Compson fuera también el primero en adivinar que Sutpen no necesitaba empréstitos para terminar su casa y alhajarla, porque estaba resuelto a casarse con mujer rica.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test