Перевод для "arrogate to" на испанский
Arrogate to
гл.
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
гл.
No section of the people or any individual shall arrogate to itself or to himself the exercise thereof.
Ninguna parte del pueblo ni ningún individuo podrá arrogarse el ejercicio de dicha soberanía.
No State, no matter how powerful, has the right to arrogate that mandate unto itself.
Ningún Estado, por poderoso que sea, puede arrogarse tal mandato.
No one country, region or group of countries can arrogate to itself the right to dictate the reform agenda.
Ningún país, región o grupo de países puede arrogarse el derecho a dictar el programa de reforma.
However, everything indicated that SLORC did not intend to arrogate to itself for all time the extra-constitutional powers it had assumed.
No obstante, todo indicaba que no era intención de la Junta de Estado arrogarse para siempre todas las facultades extraconstitucionales que había asumido.
No one, no sector of the people, no armed or political force, may arrogate to itself the exercise of power.
Ninguna persona, sector del pueblo, fuerza armada o política, puede arrogarse su ejercicio.
Although commissions can attribute responsibility, they should not arrogate the authority to make determinations concerning criminal guilt.
Aunque las comisiones pueden atribuir la responsabilidad, no deben arrogarse la autoridad de decidir sobre la culpabilidad penal.
The Executive cannot arrogate to itself powers that properly belong to the Judiciary.
No puede el poder ejecutivo arrogarse facultades propias de los jueces.
No one has the authority to arrogate to himself a political right on the basis of a presumed factional majority.
Nadie está autorizado a arrogarse derechos políticos a partir de una supuesta mayoría de facciones.
It cannot arrogate to itself the right to cross our borders when and as it deems fit to hunt down the Interahamwe.
Rwanda no puede arrogarse el derecho de atravesar nuestras fronteras cuando y como le plazca para perseguir a los interahamwe.
We do not believe that it was consistent with the Rome Statute or that the Council is able to arrogate to itself the power to change treaty relationships.
No consideramos que fuera congruente con el Estatuto de Roma, ni que el Consejo pudiera arrogarse el poder de cambiar las relaciones de los tratados.
But I don’t like to see a human being arrogating to himself the privileges and pleasures of providence.
Pero me disgusta ver a un ser humano arrogarse los privilegios y placeres de la providencia.
And against him, the stranger, the outsider, the being who wanted to arrogate authority, she remained steadily fortified.
Y contra él, el desconocido, el extraño que querría arrogarse la autoridad, resistió firmemente atrincherada.
He knew, with shame, how her father had been a man without arrogating any authority.
Reconocía, avergonzado, que su padre había sido un hombre sin necesidad de arrogarse ninguna autoridad.
rather, an essential equality prevails between the sexes, each performing its appropriate tasks without arrogating to itself any special privileges or peculiar rights to command.
Más bien prevalece entre los sexos una cualidad esencial, cada uno hace sus tareas sin arrogarse ningún privilegio o derechos peculiares para mandar.
The United States had simply arrogated to itself the right to decide that if you kill an American citizen anywhere in the world, you might as well have killed him on Broadway.
Estados Unidos se había limitado a arrogarse el derecho de decidir que si alguien mataba a uno de sus ciudadanos en cualquier lugar del mundo, a todos los efectos prácticos era como si lo hubieses asesinado en Broadway.
He felt like a missionary of the Lord who first offers us the joy of sin in order to immediately impose the difficulty of virtue and to arrogate to himself, by means of confession, the right to forgive.
Se sintió un misionero del Señor que primero nos ofrece la felicidad del pecado a fin de imponernos, en seguida, la dificultad de la virtud y arrogarse, confesión de por medio, el derecho de perdonar.
Looking at him still more fixedly than I had yet done, I saw written in his eye and mien a resolution to arrogate to himself a freedom so unlimited that it might often trench on the just liberty of his neighbours.
mirándole con mayor detenimiento, vi escrito en sus ojos y en su semblante la resolución de arrogarse una libertad tan ilimitada que podía amenazar a menudo la justa libertad de sus vecinos.
In the year 213 before Christ, went out word from the Emperor of China, Shi Hoang Ti, a brutal usurper who had even dared to arrogate to himself the titles 'the first, the auspicious, the godlike', that every book in China was to be burnt.
En el año 213 antes de Cristo y por orden del emperador chino Shih Huang Ti, un brutal usurpador que osó arrogarse los títulos de “Primero, Sublime y Divino”, fueron quemados todos los libros de China.
For a long spell of years, the King can doubtless arrogate to himself more authority than he ought to have, may even use his great power to commit injustice, but the cries of the nation soon change to thunder, and sooner or later the King yields.
Durante muchos años el rey puede arrogarse más autoridad que la que debería tener, e incluso puede utilizar su gran poder para cometer injusticias, pero el clamor de la nación pronto se conviene en trueno, y más tarde o más temprano el rey cede».
What would indeed be conducive to a better climate on the island would be for the Greek Cypriot side to stop arrogating onto itself rights and responsibilities it does not legally have and to cease all hostilities towards the Turkish Cypriot people.
Si la parte grecochipriota dejara de atribuirse derechos y responsabilidades que no le corresponden legítimamente y cesara todas las hostilidades contra el pueblo turcochipriota, se podría crear un mejor clima en la isla.
What would indeed be conducive to a better climate on the island would be for the Greek Cypriot side to stop arrogating rights and responsibilities it does not legally have and to cease all hostilities, including embargoes, towards the Turkish Cypriot people.
Si la parte grecochipriota dejara de atribuirse derechos y responsabilidades que no le corresponden legalmente, y cesara todas las hostilidades, incluidos los embargos, contra el pueblo turcochipriota, se podría crear un mejor clima en la isla.
If we accept that principle of mutuality of interests, then no single country, however great, should arrogate to itself the right to evaluate progress made by individual countries in the fight against illegal drugs.
Si aceptamos el principio de los intereses mutuos, ningún país, por importante que sea, debe atribuirse el derecho de evaluar los progresos logrados por otros países en la lucha contra las drogas.
In the past year alone, the United States had hampered the work being done to reconnect the railroads passing through the demilitarized zone between the north and south of Korea by arrogating to itself the jurisdiction of the United Nations Command over the zone.
Tan sólo durante el año en curso los Estados Unidos han obstaculizado los trabajos para reconectar las líneas ferroviarias que atraviesan la zona desmilitarizada entre el norte y el sur de Corea al atribuirse la jurisdicción del Mando de las Naciones Unidas sobre la zona.
Other countries could not arrogate the right to dispute the reasons put forward for imposing the death penalty for very serious crimes (terrorism, drug trafficking, sabotage).
Los demás países no pueden atribuirse el derecho a contestar las razones alegadas para aplicar la pena capital en caso de delitos muy graves (terrorismo, tráfico de drogas, actos de sabotaje).
Article 3.2 of the Constitution states that: << No community, no corporation, no political party or association, no trade union and no individual or group of individuals may arrogate to itself the exercise of sovereignty >>.
El párrafo 2 del artículo 3 de la Constitución establece: "Ninguna comunidad, o corporación, ningún partido político, o asociación, ninguna organización sindical, persona o grupo de personas podría atribuirse el ejercicio de la soberanía".
but we may ascribe this very common Victorian phenomenon of women sleeping together far more to the desolating arrogance of contemporary man than to a more suspect motive.
pero este fenómeno tan Victoriano de mujeres que dormían juntas debe atribuirse en mucha mayor medida a la demoledora arrogancia del varón contemporáneo que a inclinaciones de índole más sospechosa.
Because this here was a different kind of a buck, coming without warning right off the big mountain itself and doing what Lawyer would call arrogating to Ms-self what had been the gynecological cynosure of a whole section of north Missippi for going on a year or two now.
Porque aquel era un macho diferente, que bajaba directamente de la montaña sin avisar y hacía lo que el abogado llamaría atribuirse derechos de propiedad sobre lo que había sido centro de atracción ginecológica de toda una zona del norte de Missippi por espacio de un año o dos.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test