Перевод для "arms fell" на испанский
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
The pressure dropped and the arms fell.
Descendió la presión y los brazos cayeron.
Her shoulders sagged, and her arms fell to her sides.
Sus brazos cayeron a los lados.
Then her arms fell along her body.
Luego sus brazos cayeron a lo largo del cuerpo.
When Seth let go, the guy’s arms fell down at his sides as if they were filled with sawdust.
Cuando Seth lo soltó, sus brazos cayeron inertes, como si estuviesen rellenos de serrín.
Caesar’s eyes rolled up. His arms fell to his sides. His body slumped.
Los ojos de César se pusieron en blanco, sus brazos cayeron laxos a los lados y su cuerpo se aflojó.
his arms fell. His mind inside the dark skull made swimming movements long after the body lay motionless in the water.
sus brazos cayeron a sus lados. Dentro de su cráneo, su cerebro continuó haciendo movimientos de natación largo rato después que su cuerpo permaneció inmóvil en el agua.
Etarr stopped in mid-stride, his arms fell listless to his Page 32 side, and he became a creature without volition, all his will drained by the leaching magic.
Etarr se inmovilizó en medio de su salto, sus brazos cayeron fláccidos a sus costados, y se convirtió en una criatura sin volición, toda su voluntad drenada por la lixivante magia.
Rather should I have said that nothing would have surprised me save the thing he did. Whilst a man might have counted ten stood he so—she seeing nothing of the strange transfiguration that had come over him, for her eyes were downcast as ever. Then, quite slowly, his hands unclenched, his arms fell limply to his sides, his head sank forward upon his breast, and his figure bowed itself lower than was usual. Quite suddenly, quite softly, almost as a man who swoons, he sank down again into the chair from which he had risen.
Y he debido decir que nada me sorprendiera, excepto lo que hizo en aquel momento. El santo varón, permaneció unos instantes inmóvil y mudo, sin que mi madre le mirara Siquiera, ya que, según costumbre en ella, tenía los ojos fijos en el suelo. Al fin, sus manos se abrieron, sus brazos cayeron a lo largo de su cuerpo, que pareció empequeñecerse y perder fuerza y consistencia… y se le vió sentarse abatido en la silla que antes ocupara, como si fuera a desmayarse.
Her shoulders sagged, and her arms fell to her sides.
Sus brazos cayeron a los lados.
Then her arms fell along her body.
Luego sus brazos cayeron a lo largo del cuerpo.
When Seth let go, the guy’s arms fell down at his sides as if they were filled with sawdust.
Cuando Seth lo soltó, sus brazos cayeron inertes, como si estuviesen rellenos de serrín.
Caesar’s eyes rolled up. His arms fell to his sides. His body slumped.
Los ojos de César se pusieron en blanco, sus brazos cayeron laxos a los lados y su cuerpo se aflojó.
his arms fell. His mind inside the dark skull made swimming movements long after the body lay motionless in the water.
sus brazos cayeron a sus lados. Dentro de su cráneo, su cerebro continuó haciendo movimientos de natación largo rato después que su cuerpo permaneció inmóvil en el agua.
Etarr stopped in mid-stride, his arms fell listless to his Page 32 side, and he became a creature without volition, all his will drained by the leaching magic.
Etarr se inmovilizó en medio de su salto, sus brazos cayeron fláccidos a sus costados, y se convirtió en una criatura sin volición, toda su voluntad drenada por la lixivante magia.
Rather should I have said that nothing would have surprised me save the thing he did. Whilst a man might have counted ten stood he so—she seeing nothing of the strange transfiguration that had come over him, for her eyes were downcast as ever. Then, quite slowly, his hands unclenched, his arms fell limply to his sides, his head sank forward upon his breast, and his figure bowed itself lower than was usual. Quite suddenly, quite softly, almost as a man who swoons, he sank down again into the chair from which he had risen.
Y he debido decir que nada me sorprendiera, excepto lo que hizo en aquel momento. El santo varón, permaneció unos instantes inmóvil y mudo, sin que mi madre le mirara Siquiera, ya que, según costumbre en ella, tenía los ojos fijos en el suelo. Al fin, sus manos se abrieron, sus brazos cayeron a lo largo de su cuerpo, que pareció empequeñecerse y perder fuerza y consistencia… y se le vió sentarse abatido en la silla que antes ocupara, como si fuera a desmayarse.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test