Übersetzung für "zozobrar" auf französisch
Übersetzungsbeispiele
—Uhmmm, ¿y el barco podía zozobrar?
— Le bateau pouvait chavirer ?
Ya no tenemos que preocuparnos por zozobrar la barca.
Nous n’avons plus à craindre de faire chavirer la barque.
y este navío, que ahora parece a punto de zozobrar
et ce navire maintenant qui paraît sur le point de chavirer
Pero claro, ellos no van a hacer zozobrar el barco, ¿verdad?
Mais ils ne vont pas faire chavirer le navire, n’est-ce pas ?
La información del diario británico hizo zozobrar la operación.
L’information du journal britannique fit chavirer l’opération.
NAGG: Reíste de tal modo que casi nos hiciste zozobrar.
NAGG. — Tu as tellement ri que tu nous as fait chavirer.
Como se pueda, hay que hacerles el quite a las piedras y a los pedruscos. ¡No zozobrar!
Dans la mesure du possible, éviter pierres et roches. Eviter de chavirer !
Uno de ellos se desplomó en el río y casi hizo zozobrar la canoa.
L’un de ces animaux faillit faire chavirer le canot en se laissant tomber dans le fleuve.
e inmediatamente, cuando vi zozobrar la barca, a ella fue a quien decidí salvar.
et tout de suite, quand j’ai vu chavirer la barque, c’est elle que j’ai résolu de sauver.
Vio al entrenador Hedge luchando para evitar que el barco zozobrara.
Il vit Gleeson Hedge qui luttait pour empêcher le navire de chavirer.
La señora Ramírez agarró la muñeca de Laetitia y eso bastó para que el navío zozobrara.
Mme Ramirez tira sur le poignet de Laetitia et cela suffit pour qu’il se renverse.
No quería arriesgarse a tirar el cuerpo por uno de los costados, por miedo a que la barca zozobrara con el peso de dos adultos tan lejos del eje longitudinal.
Il ne voulait pas risquer de le faire passer par-dessus l’un des bords, craignant que la barque ne se renverse lorsque le poids des deux adultes se retrouverait du même côté de la ligne médiane.
Enaguas con complicados ribetes redondeaban las figuras femeninas, mientras que sus cabellos, amontonados hasta gran altura a manera de torres y cubiertos con enormes creaciones de tela que Jem se resistía a llamar sombreros, les hacían parecer barcos inestables que podrían zozobrar fácilmente con el viento más ligero.
Leurs coiffures, savants échafaudages, étaient surmontées d’imposantes créations que Jem hésitait à appeler chapeaux. Ainsi attifées, ces dames ressemblaient à des fleurs trop lourdes pour leur vase, qu’un coup de vent pourrait renverser.
Estas son artes intrincadas y a menudo la botavara iba a dar contra la cabeza de Ged, cuando el balandro corcoveaba bajo un viento que de repente cambiaba de rumbo, o chocaba con otra embarcación, pese a que tenían la bahía entera para navegar, y a veces los otros tripulantes se arrojaban al mar sin previo aviso, cuando una ola inesperada y gigante ca hacía zozobrar el balandro.
Ces arts sont fort complexes, et Ged prenait souvent le gui en pleine tête, quand le bateau hésitait sous un vent changeant brusquement de direction, ou bien lorsque son embarcation entrait en collision avec une autre, alors que les élèves avaient toute la baie pour eux ; ou bien les trois membres de l’équipage se retrouvaient à la mer de manière inattendue lorsque leur bateau était renversé par une vague énorme et imprévue.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test