Übersetzung für "volvimos a" auf französisch
Übersetzungsbeispiele
Abandonamos Kazajstán y volvimos a nuestra tierra.
Nous revenons du Kazakhstan.
La semana pasada volvimos a casa después de nuestra luna de miel.
Nous revenons de notre lune de miel.
Se fueron. Volvimos a la realidad. Nos relajamos. Sonreímos de nuevo.
Ils s’en vont et nous, nous revenons à la réalité. On sourit, on se détend, on sourit encore.
Nuevo rodeo. Evitamos el bosque y, por fin, volvimos hacia nuestras líneas.
Nouveau détour. Nous évitons la forêt et revenons enfin vers nos propres lignes.
No, protestó Juan Francisco, él sabía que «nosotros» íba- a vivir en el estira y el afloja con el gobierno, pero «nosotros» no vamos a ceder en lo fundamental, «nosotros» hemos armado las huelgas más grandes de toda la historia de México, resistimos todas las presiones del gobierno revolucionario que quería convertirnos en títeres del obrerismo oficial, obtuvimos aumentos de salarios, negociamos siempre, volvimos loco a Carranza que no sabía por dónde cogernos, nos encarceló, nos llamó traidores, cortamos la luz de la ciudad de México, capturaron al líder de los electricistas Ernesto Ve-lasco y con un revólver en la sien lo obligaron a decir cómo se restauraba la energía eléctrica, nos quebraron una vez y otra pero «nosotros» nunca nos rendimos, siempre regresamos a la lucha y siempre regresamos a la mesa de negociaciones, ganamos, perdimos, volveremos a ganar poco y perder mucho, no le hace, no le hace, no hay que arriar las banderas, nosotros sabemos apagar y prender la luz, ellos no, nos necesitan…
Non, protesta Juan Francisco, il savait que « nous » allions vivre dans un marchandage permanent avec le gouvernement, mais « nous » n’allons pas céder sur l’essentiel, « nous » avons organisé les plus grandes grèves de l’histoire du Mexique, « nous » avons résisté aux pressions du gouvernement révolutionnaire qui voulait « nous » transformer en marionnettes de l’ouvriérisme officiel, « nous » avons obtenu des augmentations de salaires, « nous » avons toujours négocié, « nous » avons fait perdre la tête à Carranza qui ne savait plus par quel bout « nous » prendre, il « nous » a jetés en prison, il « nous » a qualifiés de traîtres, « nous » avons coupé l’électricité de la ville de Mexico, ils ont arrêté Ernesto Velasco, le dirigeant des électriciens, et, un revolver sur la tempe, ils l’ont obligé à dire comment rétablir l’énergie électrique, ils « nous » ont maintes fois brisés, mais « nous » ne nous sommes jamais avoués vaincus, « nous » reprenons toujours la lutte et « nous » revenons toujours à la table de négociations, « nous » avons gagné, « nous » avons perdu, « nous » gagnerons peu et perdrons beaucoup, peu importe, peu importe, il ne faut pas baisser les bras, « nous » savons brancher et débrancher l’électricité, eux non, ils ont besoin de « nous »…
Dijo que volveríamos otro día a buscar lo que quedaba. Yo no terminaba de entender que esa ya no iba a ser mi casa, y en realidad nunca volvimos a por el resto.
« Nous reviendrons plus tard, me dit-elle, pour venir chercher le reste. » Je ne comprenais pas vraiment que cet endroit n’allait plus être ma maison et, par la suite, il s’avéra que nous n’y revînmes jamais pour récupérer le reste de mes affaires.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test