Übersetzung für "vino vino" auf französisch
Vino vino
Übersetzungsbeispiele
Y el que se parecía a Di... a Lord Vetinari tenía olor a vino. –¿Vino?
Et celui qui res­semblait à D… au seigneur Vétérini, il sentait le vin. — Le vin ?
Vino, vino y páginas en blanco… Te guste o no, esta noche golpearé la copa contra la piedra17.
– Du vin, du vin et des pages blanches... Que cela te plaise ou non, ce soir je frapperai la coupe contre la pierre5.
—¡Qué niño más guapo, que criatura más rica! —gritaba Wenceslao riendo a carcajadas—. ¡Qué beba! ¡Vino, vino!
« Un beau garçon, un bel enfant, s’esclaffa à nouveau Wenceslas. Donnez-lui à boire ; du vin, du vin ! »
De hecho, el poema al vino: Vino de cometas, cuyo tema es la terrible historia de Gizzard von Ulfo.
Le poème sur un vin d’exception, le vin de la Comète, qui avait pour thème l’épouvantable histoire de Gizzard d’Oulfo.
Ponme otro de vino. Al menos que funcione la «priva». Ponme vino vino, no del de polvos.
Ressers-moi un autre verre de vin, du vrai, pas celui qui est en poudre.
Creo que el Papa dice la misa con ese vino. Vino sagrado… ¡Me siento joven!
je crois bien que le pape dit sa messe avec ! Cré vin !.. Je suis jeune !...
Después yo distribuía las hostias… no son tan alimenticias como un buen chipá; y después bebía el vino. ¡Vino!
Et là-dessus je distribuais les hosties… c’est loin d’être aussi nourrissant qu’une bonne chipá… Et puis je buvais le vin. Le vin !
Maitland sacó de dentro del chal la botella de vino. —Vino, Proctor… a cambio de comida. Hagamos un trueque.
Alors, Maitland écarta son châle et exhiba la bouteille. « Regarde, du vin ! tu me donnes à manger, je te donne à boire.
Allá arriba el aire era como vino, vino griego con sabor a savia de pino, y el espacio era como una silenciosa explosión que arrancaba todas las puertas de la mente…
Là-haut, l’air grisait comme du vin – le grec, celui qui a le goût de résine – et l’espace s’ouvrait dans une explosion silencieuse qui faisait sauter tous les verrous de l’esprit…
A la vista de los frailes se llevaron ligeramente la mano al sombrero, y uno de ellos, saludando a Margarita con el nombre familiar de «Margot», la pidió vino y comida muy de prisa, pues, según decía, «el gaznate se me está enmoheciendo por falta de trabajo en las mandíbulas». —¡Vino, vino!
Ils touchèrent légèrement le bord de leur chapeau à la vue des deux moines, et l’un d’eux, saluant Marguerite du nom familier de «ma petite Margot», lui demanda du vin d’abord, et à dîner bien vite, «car, disait-il, la mousse m’est crue au gosier, faute de remuer les mâchoires.»
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test