Übersetzung für "vi desaparecer" auf französisch
Vi desaparecer
Übersetzungsbeispiele
—Le vi desaparecer en la oscuridad con Bessy. —¿Volvieron juntos?
— Je l’ai vu disparaître dans l’obscurité avec Bessy. — Ils sont revenus ensemble ?
Había abandonado mi cuerpo y durante una fracción de segundo me vi desaparecer.
J’avais quitté mon corps, et pendant une fraction de seconde je me suis vu disparaître.
Lo vi desaparecer en las sombras, justo antes de que la luz se apagara.
Je l’ai vu disparaître dans l’ombre, juste avant que la lumière ne s’estompe.
Tan pronto le vi desaparecer, me deslicé de nuevo hasta la cornisa.
Dès que je l’eus vu disparaître, je me glissai de nouveau jusqu’à la corniche.
El vagón arrancó, vi desaparecer el Saona y noté que me quitaba un peso de encima.
Le wagon s'est ébranlé, j'ai vu disparaître la Saône et je me suis sentie délivrée d'un poids.
Cuando por fin volviste, ya no eras el soldado que vi desaparecer entre la multitud, ni el chico que había conocido.
Lorsque tu es enfin rentré, tu n’étais ni le soldat que j’avais vu disparaître dans la foule, ni le garçon que je connaissais.
Vi desaparecer la monarquía y nacer la República, he conocido el Imperio y la Restauración, he vivido los Cien Días y el regreso de los Borbones.
J’ai vu disparaître la Royauté et naître la République, j’ai connu l’Empire et la Restauration, j’ai vécu les Cent-Jours et le retour des Bourbons.
El grito se pierde en el mar, lo que has gritado no lo oyes más que tú, pero no estás muy seguro de que sea tu voz, a lo mejor una ráfaga de viento te ha traído la de otro, chillada desde lo alto de otro barco que ha desaparecido más allá del horizonte, como vi desaparecer a tantos en los años que pasé por todos los océanos;
Le cri se perd dans la mer, ce que tu as crié il n’y a que toi qui l’as entendu, mais tu n’es pas bien sûr que ce soit ta voix, peut-être qu’une rafale t’a apporté celle d’un autre, qui a hurlé du haut d’un autre navire disparu derrière l’horizon, comme j’en ai vu disparaître tant au cours des années que j’ai passées sur les océans ;
Le conté todo lo que podía recordar de la visita que hice a Jacob, incluyendo el hecho de que su hijo se había quitado los imperdibles de la oreja (como medida de protección, sin duda), y le hice un resumen de cada una de las opiniones que había expresado desde el momento en que llegué hasta el instante en que lo vi desaparecer por el recodo de la escalera.
Je lui racontai tout ce dont je me souvenais de ma visite à Jacob, y compris le fait que les épingles de sûreté avaient disparu de l’oreille de son fils (sûrement par mesure de prudence), et en résumant chacune des opinions que le garçon avait professées du moment de mon arrivée au moment où je l’avais vu disparaître dans la courbe de l’escalier.
De tanto hablar dijo que se le había quedado la boca seca, y que iría a comprar un paquete de chicles al newstand más próximo, que era, me di cuenta como de una coincidencia en un sueño, el mismo en el que nos habíamos encontrado, ya no sabía cuánto tiempo atrás, yo con mi edición de El País Internacional asomando del bolsillo de mi raincoat, él, ahora advertí retrospectivamente ese detalle, con una lujosa revista de automovilismo o de motociclismo… Lo vi desaparecer tras un expositor de best-sellers, y entonces se me ocurrió la idea, a la vez perentoria y absurda, de aprovechar ese momento para marcharme de allí, para salir a toda prisa, subiéndome quizás a uno de aquellos remolques eléctricos que cruzaban veloz y silenciosamente de unas terminales a otras, transportando equipajes y pasajeros ancianos o impedidos: estábamos en la de tránsitos, pero yo debía ir a la internacional, y Abengoa a la de domestic flights, así que no me costaría nada perderlo de vista para siempre, no se le ocurriría ir a buscarme.
Il m’a dit qu’à tant parler il se sentait la bouche sèche, qu’il allait acheter un paquet de chewing-gums au newstand le plus proche et qui était, je m’en suis rendu compte comme d’une coïncidence dans un rêve, celui où nous nous étions rencontrés je ne savais plus combien de temps auparavant, moi avec mon exemplaire d’El Pais International, sortant de la poche de mon raincoat, et lui, j’ai pris rétrospectivement conscience de ce détail, avec une luxueuse revue d’autos ou de motos… Je l’ai vu disparaître derrière un présentoir de best-sellers et il m’est alors venu l’idée urgente et absurde de profiter de cet instant pour partir de là, pour filer à toute vitesse, peut-être en montant sur un de ces véhicules électriques à remorque qui circulent, rapides et silencieux, d’une zone à l’autre de l’aérogare en transportant des bagages et des passagers impotents ou âgés : nous étions dans le terminal de transit, je devais me rendre à celui de l’international et Abengoa à celui des domestic flights, je n’aurais ainsi aucun mal à le perdre de vue pour toujours et il n’aurait pas l’occasion de partir à ma recherche.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test