Übersetzung für "un jardín en la ciudad" auf französisch
Übersetzungsbeispiele
Algún tiempo después de mi segunda separación me empeñé en encontrar una casita con jardín en la ciudad.
Quelque temps après mon second divorce, je me mis en tête de chercher une petite maison avec un jardin en ville.
¿Quién caminaba por el paseo de coches hacia la puerta lateral de la mansión?—, como si su presencia en este jardín, en esta ciudad, en este universo, fuera algo perfectamente natural.
qui marchait dans l’allée carrossable vers la porte latérale de la maison ? – comme si sa présence dans ce jardin, cette ville, cet univers, allait de soi.
la temática, no obstante, es inequívocamente suya: el país imperfecto al que amaba, los jardines de la ciudad y también los pequeños momentos de dicha, perplejidad o venganza.
ses thèmes, eux, étaient exclusivement à elle : le rude pays qu'elle aimait, les jardins de la ville et aussi les brefs instants de bonheur, de perplexité, de revanche.
En el caso de Dimka era justo al revés; por eso él era asistente del Kremlin y su amigo trabajaba para el Departamento de Parques y Jardines de la ciudad de Moscú.
Pour Dimka, cela avait été l’inverse ce qui expliquait que ce dernier soit devenu conseiller au Kremlin alors que le premier était employé au service des parcs et jardins de la ville de Moscou.
Mayo 28 Oswiecim En el día de hoy del año 2006, el papa Benedicto, sumo pontífice de la Iglesia Católica, paseó entre los jardines de la ciudad que se llama, en lengua polaca, Oswiecim.
28 MAI Oswiecim Le jour d’aujourd’hui de l’an 2006, le pape Benoît, grand pontife de l’Église catholique, se promena dans les jardins de la ville qui s’appelle, en polonais, Oswiecim.
Encima había una enorme bandera y debajo estaba el producto de todos los jardines de la ciudad: helechos, haces de rosas amarillas, blancas y bermejas, orgullosos gladiolos, mazos de capuchinas de varios colores, altas y rígidas ramas de malvaloca que alzaban sus corolas pardas y blancas sobre las otras flores.
Au-dessus d’eux pendait un énorme drapeau, au-dessous, sur de longues tables, s’accumulait le butin provenant des jardins de la ville : fougères, monceaux de roses cramoisies, jaunes et blanches, gaines orgueilleuses de glaïeuls dorés, masses de capucines multicolores.
– Piensa en que los cientos de miles de pozos excavados en los jardines de nuestra ciudad a lo largo de dos mil quinientos años, al ser rellenados con piedras y cemento para hacer los cimientos de los nuevos edificios, dejan en su interior alacranes, ranas y grillos de todos los tamaños, brillantes monedas de oro licias, frigias, romanas, bizantinas y otomanas, rubíes, diamantes, cruces, retablos, prohibidos iconos y libros y epístolas, planos de tesoros y desdichadas calaveras de víctimas de asesinatos nunca resueltos…
« Quand les centaines de milliers de puits, creusés au cours de deux mille cinq cents années dans les jardins de notre ville, se retrouvèrent comblés de pierres et de béton, à l'époque où furent creusées les fondations de tous ces immeubles, songe à tout ce qui y demeura enfoui : scorpions, grenouilles, sauterelles de toutes tailles, pièces d'or étincelantes, lyciennes, phrygiennes, romaines, byzantines, ottomanes, diamants et rubis, crucifix, tableaux, icônes interdites, livres, brochures, plans de trésors cachés, crânes d'infortunées victimes de meurtres jamais élucidés... »
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test