Übersetzung für "tomar distancia" auf französisch
Tomar distancia
Übersetzungsbeispiele
Puedo entender que quisieras tomar distancias y estar sola.
Je peux comprendre que tu aies voulu prendre de la distance, que tu aies voulu être seule.
pero había más que la solidaridad, había una forma de tomar distancia sobre el país y separarse de la parte más jodida de la patria.
mais plus que de solidarité, il s’agissait d’une façon de prendre de la distance avec le pays et de s’écarter de la partie la plus moche de la patrie.
Había subido a perseguir la noche, a fumar un cigarrillo viendo desde arriba, a tomar distancia. Había que esperar.
Il y était monté à la poursuite de la nuit, pour fumer une cigarette en regardant la ville d’en haut, prendre de la distance. Il fallait attendre.
Juan aprovechó el diálogo para tomar distancia, la escuchó reír un poco fuerte de alguna tontería que le estaría diciendo Pedro.
Juan profita de leur discussion pour prendre de la distance, il l'entendit rire un peu fort d'une bêtise que devait lui dire Pedro.
Entender esto último permite tomar distancia, darse cuenta de que esa emoción no tiene ninguna sustancia, y que hay que dejarle el espacio necesario para que se disuelva por sí misma.
Comprendre, cela permet de prendre de la distance, de se rendre compte que cette émotion n’a aucune substance, et de lui laisser l’espace suffisant pour qu’elle se dissolve par elle-même.
Pero de ese círculo se proyecta a la sociedad, también opresiva, con la que tratan de romper, de tomar distancia cuando menos, para buscar otras alternativas familiares y sociales: de ahí la pertenencia a la tribu.
Mais de ce cercle elle se projette sur la société, également oppressante, avec laquelle ces jeunes gens essaient de rompre, de prendre de la distance tout au moins, pour chercher d’autres alternatives familiales et sociales : de là, l’appartenance à une tribu.
Conde necesitaba tomar distancia de la historia extraña en la cual se había visto envuelto y, ya a bordo del Hyundai de René Águila, le pidió al mulato que le hiciera el favor de marcarle un número en su celular.
Conde avait besoin de prendre de la distance par rapport à l’étrange histoire où il était impliqué et, à bord de la Hyundai, il avait demandé à René Águila de lui rendre un service et de lui faire un numéro sur son portable.
Podía aprovechar que él estaba un poco raro, como ofendido sin decirlo, para tomar distancia, para dejar en claro que no hay más que la amistad y este caso que tenemos entre manos, pero tampoco quería que se enojara, ni mucho menos que estuviera triste.
Je pouvais profiter de son comportement un peu bizarre, comme vexé sans le dire, pour prendre de la distance, poser très clairement qu’entre nous il n’y avait que de l’amitié et cette affaire qui nous occupe, mais je ne voulais pas non plus qu’il se fâche et encore moins l’attrister.
Yo protesté: no estoy juzgando a Saskia, tú preguntaste qué haría y ya te contesté con sinceridad, sólo eso, y ella dijo, sí, pero habrías podido no subrayar tu privilegio al responder, ¿comprendes?, uno puede dejar de ser quien es para no herir a otra persona, es todo… Entonces le pregunté: ¿y a quién herí, a ti?, y ella dijo, sí, me hieres porque señalas que eres diferente, algo que es cierto, tú no vives lo mismo que nosotras y por eso puedes tomar distancia.
Et moi de protester : je ne juge pas Saskia, tu m’as demandé ce que je ferais et je t’ai répondu franchement, c’est tout, et elle : oui, mais tu n’étais pas obligé de souligner ton privilège dans ta réponse, tu comprends ? On peut cesser d’être ce qu’on est pour ne pas blesser l’autre, voilà tout… Et qui j’ai blessé, toi ? Elle dit oui, tu m’as blessée, parce que tu montres que tu es différent, ce qui est vrai, tu ne vis pas les mêmes choses que nous, alors tu peux prendre de la distance.
Eva caminó de la casa hacia el auto con normalidad, como si no hubiese sido sometida a ningún tipo de intervención, lo que me hizo temer que no la hubieran atendido, pero una vez que hubo entrado al auto y yo le pregunté qué había sucedido, ella se desmoronó, con un llanto muy feo, antes de decir «ya estuvo», un llanto que me afectó como si yo hubiera cometido una mala acción, cuando debíamos estar contentos porque todo había terminado de la mejor manera, tal como se lo comenté, pero ella sólo dijo «fue horrible», una expresión que sólo ponía en evidencia la cultura de la culpa que había heredado de su padre ex cura progresista y que, más allá de su educación laica, venía adherida a sus genes, me dije para tomar distancia del drama, aunque por un instante recordé la novela sobre Evita Perón que entonces leía y en la cual se afirmaba que el cáncer que la llevó a la muerte tuvo su origen en un aborto mal realizado.
Eva est sortie de la maison et s’est dirigée vers la voiture, sa démarche avait l’air normale, comme si elle n’avait subi aucune intervention, ce qui m’a fait craindre qu’on ne se soit pas occupé d’elle, mais une fois montée dans la voiture, quand je lui ai demandé ce qui s’était passé, elle s’est écroulée en sanglots ravageurs, avant d’arriver à dire “ça y est”, des sanglots qui m’ont affecté autant que si j’avais commis une mauvaise action, alors que nous aurions dû être contents puisque tout s’était terminé du mieux possible, comme je le lui ai expliqué, mais elle est seulement parvenue à dire “c’était horrible”, une expression qui ne faisait que souligner la culture de la culpabilité dont elle avait hérité de son père, ancien curé progressiste et qui, par-delà son éducation laïque, était intégrée à ses gènes, me suis-je dit pour prendre de la distance avec le drame, même si je me suis souvenu aussi du roman sur Eva Perón que je lisais à l’époque où il était affirmé que le cancer qui lui avait été fatal faisait suite à un avortement mal réalisé.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test