Übersetzung für "suen" auf französisch
Übersetzungsbeispiele
La campana de una iglesia suena a lo lejos.
Des cloches d’église sonnent quelque part.
Ha encontrado una roca que, a diferencia de las demás, suena a hueco.
Il a trouvé un rocher qui résonne clair alors que les autres sonnent plein.
—Sé que esa expresión suena un poco lúgubre, algo así como «cadena perpetua».
— Je sais, ces mots de « à vie » sonnent assez lugubrement, comme dans l’expression « prison à vie » ;
Te llevaré de vuelta al mundo que dejaste. A un mundo donde hay un gato con la punta del rabo doblada, un pequeño jardín, donde suena el despertador. —¿Y cómo? —me preguntó ella—.
Je veux te ramener dans le monde d’avant, dans le monde des chats qui ont le bout de la queue tordu, le monde des jardinets et des réveils qui sonnent le matin. — Mais comment ?
Al fin y al cabo, lo importante no es que el diálogo de tu relato sea culto o vulgar, sino cómo suene en la página y al oído.
En fin de compte, la bonne question à se poser n’est pas de savoir si les dialogues, dans votre histoire, emploient une langue recherchée ou vulgaire ; elle est de savoir s’ils sonnent juste à la lecture et à l’oreille.
Subimos las escaleras haciendo pocos comentarios. De algún lugar ha salido un aperitivo que está dispuesto en la sala de reuniones. Pero no tenemos oportunidad de comer. El teléfono suena.
Nous grimpons sans dire grand-chose. Un buffet s’est matérialisé, comme par miracle, dans la salle de conférences, mais il n’y a pas moyen de manger. Les téléphones sonnent.
Por lo que respecta a las antiguas salinas, cuya superficie parece rígida como el asfalto y suena a maciza cuando se la golpea con el talón, ceden algunas veces bajo el peso de las ruedas.
Quant aux anciennes salines qui semblent présenter la rigidité de l’asphalte, et sonnent dur sous le talon, elles cèdent parfois sous le poids des roues.
Ella arruga la nariz. —Son los nombres Pete y Repeat. Son tan gay. —Yo soy bisexual, y no me gusta el tono con que has dicho la palabra gay —salta Alice, tratando de asumir un tono de reproche, pero sin conseguirlo, porque suena aún más jovial que de costumbre. —Bueno, lo siento.
— Seulement contre leurs noms, répond-elle en plissant le nez. Ils sonnent si… gays. — Je te signale que je suis bisexuelle, intervient Alice. Je n’apprécie guère ce ton désobligeant. Malgré ses efforts pour avoir l’air en colère, sa voix est allègre.
se utiliza la forma que el trabajo requiere. Y puesto que éste es un ejercicio imaginativo que nadie tomará por una historia auténtica, me he permitido guiarme por el sistema de la poesía: lo que comunica simple y vívidamente, y, además, suena bien, es mejor.
chacun emploie les formes que son ouvrage nécessite et, considérant qu’il s’agit d’un exercice imaginatif que personne ne lira comme une histoire authentique, je me suis permis de suivre les règles de la poésie : ce qui est dit simplement, avec des images précises et des dialogues qui sonnent juste, est toujours ce qui convient le mieux.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test