Übersetzung für "son y reflejan" auf französisch
Übersetzungsbeispiele
Reflejan todo lo que tengan delante.
– Ils reflètent ce qui se trouve là.
—Tus pensamientos reflejan los míos, Ailind.
— Tes pensées reflètent les miennes, Ailind.
Sus ojos son dos espejos que reflejan el cielo.
Ses miroirs reflètent les cieux.
sus ojos reflejan la sucesión de pensamientos.
Ses yeux reflètent l’enchaînement de ses pensées.
Las llamas se reflejan en la hoja de su espada.
Les flammes se reflètent sur la lame de son épée.
Las estrellas se reflejan sobre sus sudorosos hombros.
Les étoiles se reflètent sur ses épaules moites.
¿Será que reflejan la constitución misma de la psique?
Peut-être reflètent-ils la constitution même de la psyché ?
Los charcos reflejan las últimas nubes.
Des flaques d’eau reflètent les derniers nuages.
Las torres de apartamentos reflejan el sol matinal.
Les buildings reflètent le soleil matinal.
En la oscuridad de la luna, cuando todo es negrura ¿qué reflejan entonces?
Par nouvelle lune ? Dans le noir, qu’est-ce qu’ils reflètent ?
En el aire flotan partículas que reflejan la luz infrarroja.
Des particules de matière flottent dans l’air, réfléchissant la lumière infrarouge.
Enciende una luz. Nuestros cuerpos delgados y deformes congelados en el frío, en la habitación fría, se reflejan en el cristal.
Madame Hall allume, nos corps maigres et difformes figés dans la pièce froide, si froide, réfléchis dans les vitres noires…
Algunos se reflejan y hemos de analizar las reflexiones, los realimentamos y utilizamos de nuevo para la siguiente exploración, y los afinamos hasta que nos acercamos al nivel de precisión deseado.
Certains sont réfléchis et nous devons analyser leurs réflexions; nous les rentrons une nouvelle fois, nous nous en servons comme guides pour la sonde suivante, et nous affinons le processus jusqu'à ce que nous approchions du niveau désiré de précision.
Y un grabado, Cisnes que reflejan elefantes, que era tan extraño que apenas podía mirarlo… aunque seguía volviendo las páginas atrás para examinarlo un poco más.
Et l’une d’elles, Cygnes réfléchis en éléphants, tellement étrange que c’est à peine si je pouvais la regarder… Je continuai cependant à parcourir l’ouvrage pour en voir davantage.
Un halo de luz rodea a torre: los rayos del sol se reflejan en sus caras, iluminan la nieve de los alrededores y vuelven a subir para besar de nuevo las paredes cristalinas.
La tour est entourée d’un halo de lumière ; le rougeoiement du soleil se reflète sur ses flancs, frappe les étendues de neige environnantes, rebondit de nouveau sur les murs de verre pour se réfléchir de nouveau sur le sol.
Dickens y los otros son los grandes novelistas —y todos los demás países occidentales pueden ofrecer nombres rivales, desde Julio Verne hasta Dostoievski y Tolstoi— que de verdad reflejan ese futuro colosal y forjan los corazones de los hombres.
Dickens et les autres sont les grands romanciers – et chaque pays occidental peut offrir des noms rivaux, de Jules Verne à Dostoïevski et Tolstoï – qui ont véritablement réfléchi les ombres titanesques de l’avenir et modelé le cœur des gens.
Ella, que no es defensora de la escuela de la reinvención de Talitha, ha permitido que la acumulación de grasa propia de la mediana edad se le acomode libremente por toda la espalda y debajo del sujetador: la piel le cae exhausta en las arrugas de la experiencia, exenta de tratamientos faciales, peelings y bases de maquillaje que reflejan la luz.
Elle a laissé les bourrelets de graisse de l’âge mûr s’installer librement sur l’arrière de son corps et devant, au-dessous de son soutien-gorge. Sa peau retombe, épuisée, dans les plis de son expérience, sans être lissée par des séances de soins du visage, des peelings et des fonds de teint réfléchissant la lumière.
En unos ensayos más o menos autónomos, cada uno de los cuales versa sobre un área diferente en la que tuviste que enfrentarte a algún obstáculo, recuerdas las fuerzas que en tu juventud dieron su carácter a tu narrativa y que también reflejan la relación entre lo que sucede en una vida y lo que sucede cuando escribes sobre ella… lo cerca de la vida que estás en unas ocasiones y lo alejado que está en otras.
Dans une série d’essais relativement autonomes, chaque fois consacrés à un sujet différent à propos duquel tu t’attaques à quelque chose, tu te rappelles les forces qui, dans ta jeunesse, ont donné à ta fiction son caractère propre, et tu réfléchis à la relation entre ce qui arrive dans la vie et ce qui arrive quand on l’évoque dans l’écriture : à quel point l’écriture se rapproche parfois de la vie et à quel point parfois elle s’en éloigne.
la siguiente vez que tuve la oportunidad de mirar sus dientes de cerca vi un leve tinte en el esmalte de sus incisivos que desde luego era verde, aunque un delicado verde gris, como la húmeda luz que se ve bajo los árboles después de la lluvia, o ese apagado tono manzana del envés de las hojas cuando se reflejan en aguas quietas.
l’émail de ses incisives, je le notai dès que j’eus l’occasion de les observer de près, avait en effet une vague teinte verte, mais d’un vert gris délicat de mousse proche de la lumière aqueuse qui s’insinue sous les arbres après la pluie, ou de la nuance vert pomme feutré des feuilles se réfléchissant dans des eaux calmes.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test