Übersetzung für "servirse de" auf französisch
Übersetzungsbeispiele
Y Malta decidió servirse de mí como médium.
Puis Malta commença à m’utiliser comme voyante.
Confiaba en no tener que servirse del piolet para defenderse.
Il espérait ne pas avoir à utiliser le piolet pour se protéger.
También les enseñaron a servirse de los animales sin dañar las especies.
Ils leur apprirent également à utiliser les animaux sans nuire aux espèces.
Servirse de prestanombres para sus propios crímenes. ¿Y tú, madre?
Utiliser des prête-noms pour ses propres crimes. Et toi, mère ?
-¿Para qué querría un espacial servirse de semejante arma en un mundo espacial?
— Mais quel Spatien aurait l’idée d’utiliser de telles armes sur un monde spatien ?
Y al mismo tiempo servirse de este contrabando para desacreditar los movimientos nacionales letones.
Et utiliser ce trafic pour discréditer le mouvement nationaliste letton.
Will podía servirse de ambas cosas para introducirse en el grupo.
Will pourrait utiliser ces deux canaux pour s’immiscer au sein du groupe.
Mi nieta está en peligro a menos que Alia encuentre un medio de servirse de ella.
Si Alia ne trouve pas un moyen de l’utiliser, ma petite-fille est en danger. »
Lo que planteaba un interrogante: ¿cómo podía Sara servirse de esa información contra ellos?
D’où la question fondamentale : comment Sara pouvait-elle utiliser cette information à leur détriment ?
—Vandene puede servirse bien de ellas, estoy convencida —arguyó—.
— Vandene peut s’en servir utilement, j’en suis sûre, dit-elle.
Hemos permanecido fieles a la costumbre patriarcal que consiste en servirse la comida uno mismo.
Nous sommes resté fidèle à l’usage patriarcal qui consiste à se verser soi-même à boire.
Los habitantes del Humo se dirigían hacia el río, donde podían servirse de los yacimientos magnéticos.
Les Fumants se dirigeaient vers le fleuve, où ils retrouveraient l’usage de la sustentation magnétique.
La furia hizo que la adulación y la contemporización de las que Tony solía servirse para conseguir cosas de los policías se quedaran en el baúl.
La rage fit oublier à Tony l'usage de la flatterie et de l'apaisement auxquels il avait habituellement recours.
El canciller recibe una fuerte reprensión: «Estoy indignado de lo poco que ha sabido servirse de sus poderes en circunstancias tan extraordinarias.
Le chancelier reçoit un camouflet : « Je suis fâché que vous ayez fait si peu usage des pouvoirs que je vous avais donnés, dans ces circonstances extraordinaires.
Con una llamada de teléfono habría solucionado la cuestión en un santiamén, pero Willy sentía una aversión filosófica a servirse del teléfono para asuntos importantes.
Un coup de téléphone aurait réglé ça en une demi-minute, mais Willy éprouvait une aversion philosophique envers l'usage du téléphone dans les affaires d'importance.
El león, en el colmo del furor, dio un salto de veinte pies, y fue a caer sobre Clovis Dardentor, el que, no pudiendo servirse de su arma, rodó por tierra a riesgo de que la fiera le aplastara.
Le lion, au dernier degré de la fureur, emporté par un bond de vingt pieds, vint tomber sur Clovis Dardentor, lequel ne pouvant faire usage de son arme, roulé à terre, risquait d’être écrasé sous le poids de la bête...
Iluminándole el único rayo de luz que penetraba por su angosta ventana, tenía en su mano derecha, única de que ya podía servirse, un pedazo de papel, que por haber estado arrollado mucho tiempo conservaba la forma cilíndrica, que sería muy difícil quitarle. El abate se lo enseñó a Dantés, sin decir una palabra. —¿Qué es esto?
Sous le rayon qui glissait à travers l’étroite fenêtre de sa cellule, il tenait ouvert dans sa main gauche, la seule, on se le rappelle, dont l’usage lui fût resté, un morceau de papier, auquel l’habitude d’être roulé en un mince volume avait imprimé la forme d’un cylindre rebelle à s’étendre. Il montra sans rien dire le papier à Dantès.
Juan Sin Nombre había aparecido de nuevo en el país, y noticioso Gilberto Argall de que se hallaba en el cortijo, quiso que a todo trance fuese capturado; mas no pudiendo realizarse su afanoso deseo, el alma de la revolución, el que representaba la esperanza de la causa nacional, se hallaba libre, presintiendo todos que muy pronto sabría servirse de su libertad con provecho.
Jean-Sans-Nom venait de reparaître dans le pays. Le ministre Gilbert Argall, avisé de sa présence à la ferme, avait voulu l'y faire arrêter. L'arrestation ayant échoué, le personnage dans lequel s'incarnait la revendication nationale était libre, et l'on pressentait qu'il saurait prochainement faire usage de sa liberté.
El sentimiento no ha aprendido todavía a servirse de la razón; entre ambos hay una diversidad de desarrollo casi tan grande como entre el apéndice del intestino y la corteza del cerebro. Significa, pues, no poca suerte, si se consigue caer en la cuenta, como Ulrich al culminar el período álgido de su vida, de que el hombre, frente a todo lo que precia de digno y noble, adopta una actitud menos moderna que las máquinas. Al entrar Ulrich en las aulas donde se enseñaba la mecánica quedó entusiasmado.
Leur cœur n’a pas encore appris à faire usage de leur raison, et il demeure entre les deux une différence d’évolution presque aussi considérable que celle qui sépare le cæcum de la pie-mère. Aussi n’est-ce pas une petite chance que de découvrir, comme Ulrich le fit dès qu’il eut renoncé aux folies de jeunesse, que l’homme, dans tous les domaines qu’il considère comme supérieurs, se comporte d’une manière bien plus démodée que ne le sont ses machines. Lorsqu’il pénétra dans les amphithéâtres de mécanique, Ulrich s’enfiévra.
Pero, a la mañana siguiente del banquete de bienvenida, lo dejó vagar libre y sin restricciones entre las bebidas y los comestibles, para total sorpresa y confusión del señor Pinch, que, como el desdichado cautivo que recobró la libertad a una edad avanzada, no sabía qué hacer con tantas larguezas, y se sumió en una especie de agitación ante la falta de una mano amable que le escatimara el pan, le impidiese servirse más de un terrón de azúcar y le dedicase esas otras pequeñas atenciones a las que estaba tan acostumbrado.
Mais, le matin qui suivit le banquet d’installation, elle permit à M. Pinch de s’exercer tout à l’aise sur les provisions solides et les liquides en pleine liberté et sans contrôle : aussi, tout étonné et tout confus, tel enfin que le malheureux prisonnier qui est rendu à la liberté dans sa vieillesse, il ne savait quel usage faire de son élargissement, en proie à une sorte d’embarras timide, faute d’une main amicale qui lui mesurât son pain ou lui retranchât un morceau de sucre, ou enfin qui lui accordât quelque autre petite attention délicate à laquelle il était habitué.
Les enseñaré a tus hombres a servirse de ellos.
J’enseignerai leur emploi à tes hommes.
Había adquirido, como se sabe, una gran destreza en la cornada, pero no era maligno en el empleo de sus cuernos, sino que, simplemente, sabía servirse de ellos;
Il avait acquis comme il se doit sa science du coup de corne. Il n'était pas vicieux dans l'emploi de ses cornes, mais simplement il savait s'en servir ;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test