Übersetzung für "se emplaza" auf französisch
Übersetzungsbeispiele
Y emplazó al extranjero en el Anup Talao, cuyas aguas estaban más encrespadas y turbulentas a pesar de que no se movía la brisa, augurio cuyo significado era que aquello que debía estar en paz había sido perturbado.
Et il convoqua l’étranger à l’Anup Talao dont les eaux agitées malgré l’absence de brise prouvaient que la situation, qui aurait dû être calme, était complètement perturbée.
Así pues, el paciente de síndrome de Tourette constituye (tanto clínica como patológicamente) una especie de «eslabón perdido» entre el cuerpo y la mente, y se emplaza, digamos, entre la corea y la manía.
Aussi, le syndrome de Tourette – tant du point de vue pathologique que du point de vue clinique – représente-t-il une sorte de « chaînon manquant » entre le corps et l’esprit et se situe-t-il, si l’on peut dire, entre la chorée et la manie.
«Tenemos que hacer algo -había susurrado Esqueleto a Mogor en la cama esa noche-, o dentro de cinco minutos alguien decidirá que todo este alboroto es culpa vuestra y estaremos todos perdidos.» El emperador, divertido por el atrevimiento de las rameras y a la vez preocupado por la situación, les concedió audiencia y las emplazó a orillas del Mejor de Todos los Estanques Posibles.
« Nous devons faire quelque chose, avait murmuré le Squelette à Mogor, une nuit alors qu’ils étaient couchés. Sinon dans cinq minutes, il va se trouver quelqu’un pour décider que toute cette crise est ta faute et c’en sera fini de nous. » L’empereur était à la fois suffisamment amusé par l’audace des prostituées et préoccupé par la situation pour leur accorder une audience et il les fit venir au bord du Meilleur des Bassins Imaginables.
Si las dejamos ahí, al final no van a valer para nada, así que meto una y emplazo la otra en el vano que hay entre las puertas interior y exterior de la isba, con el cañón hacia la estepa.
Si ça se trouve, elles ne pourront même pas tirer dans ces conditions, alors nous en portons une à l’intérieur et pointons l’autre par la porte ouverte, vers la steppe.
Según un primo político de Simonetta, Juliano emplazó en su alcoba al mejor cazavampiros de la ciudad, un tal Domenico Salcedo, y le dio orden de encontrar a un miembro de los muertos vivientes bebedores de sangre.
D’après son cousin par alliance, le meilleur chasseur de vampires de la ville, un certain Domenico Salcedo, avait été convoqué dans les appartements de Giuliano qui lui avait donné l’ordre de trouver un membre de la communauté des morts vivants, buveurs de sang.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test