Übersetzungsbeispiele
¿Quieren quitarse los impermeables?
Voulez-vous que je vous débarrasse de vos imperméables ?
No has puesto «quitarse de encima».
Tu as oublié d’insister sur « débarrasser ».
Tenía que quitarse de encima a Rod.
Il allait devoir se débarrasser de Rod.
Quiere quitarse de encima a esa mujer.
Elle cherche à se débarrasser de la fille.
No podía quitarse el pecado de encima.
Elle est incapable de se débarrasser de ce péché.
No era fácil quitarse de encima a bandoka.
Il n’était pas facile de se débarrasser de la bandoka.
No fue fácil quitarse de encima a los guardaespaldas.
Il ne lui avait pas été facile de se débarrasser de ses anges gardiens.
Se le daba bien quitarse de encima a las mujeres.
Il avait le chic pour se débarrasser des femmes.
Pretendían quitarse de encima al fiscal público.
Ils cherchaient à se débarrasser des juges qu’ils avaient aux trousses.
El caso es que intentó quitarse de encima el Bombay.
Donc il essayait de se débarrasser du Bombay's.
Era el nuevo Paul: capaz de quitarse a Ana de encima en un plis, sintiéndose merecedor de acaparar la conversación.
C’était un nouveau Paul : capable d’éconduire Ana rapidement, se sentant digne de dominer la conversation.
¿No era precisamente algo así lo que podía esperarse que hiciera un tipo violento y psicópata como Clas Greve para quitarse de en medio a un marido?
Ne pouvait-on pas justement s’attendre qu’un agresseur psychopathe comme Clas Greve s’y prenne de la sorte pour faire disparaître un époux de la circulation ?
A su regreso al hotel de Stornoway se había dado una larga ducha de agua caliente, con la que intentó quitarse de encima los recuerdos de la noche anterior.
Lorsqu’il était revenu à Stornoway, il avait passé un long moment sous le jet chaud de la douche, à essayer de faire disparaître les souvenirs de la veille.
Parpadeó para quitarse las lágrimas de los ojos. Yo…
Elle cilla pour chasser les larmes. — Je…
No podía quitarse de la cabeza la horrible escena.
Elle n’arrivait pas à chasser cette horrible scène de son esprit.
Esa noche no podía quitarse a Jack de la cabeza.
Benny n’arrivait pas à chasser Jack de ses pensées.
Había tratado de quitarse de la cabeza lo que Grief le había contado.
Il avait essayé de chasser de son esprit le récit terrifiant de Grief.
Lo que debe hacer es quitarse a ese hombre de la cabeza.
Il faudra que fermement elle chasse cet homme de son esprit, c’est tout.
Estoy segura de que no ha podido quitarse esa imagen de la cabeza.
Je crois qu’il n’a plus pu chasser cette image de son esprit.
Amanda parpadeó para quitarse el sudor de los ojos.
Amanda cligna des paupières pour chasser la sueur qui coulait dans ses yeux.
Tuvo que sacudir la cabeza para quitarse de encima un ataque de melancolía.
Elle dut secouer la tête pour chasser une mélancolie mordante.
Mantillo parpadeó para quitarse una gota de sudor del ojo.
Mulch battit des paupières pour chasser une goutte de sueur.
Parpadeó para quitarse las lágrimas de los ojos y alzó la cabeza.
Battant des paupières pour chasser ses larmes, elle releva la tête.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test