Übersetzungsbeispiele
¡Yo ya no te gusto, ahora es papá el que te gusta!
Vous ne m’aimez plus, c’est papa que vous aimez maintenant.
—¿Qué es lo que no os gusta?
– Qu'est-ce que vous n'aimez pas ?
—¿Y a ti qué es lo que te gusta?
— Et vous, qu’est-ce que vous aimez ?
—¿Qué te gusta a ti?
— Qu’est-ce que vous aimez ?
Ahora papá te gusta más que yo… ¡Yo ya no te gusto!
Maintenant, vous aimez papa mieux que moi, vous ne m’aimez plus !
¡Me gustas tú, me gustas tú!
Je t’aime toi, je t’aime toi !
Me gusta creer que Christian me gusta, pero no es que me guste él.
J’aime croire que j’aime Christian, mais ce n’est pas lui que j’aime.
—Entre «me gusta» y «no me gusta», me inclino más bien por «no me gusta».
— Entre «j’aime» et «j’aime pas», c’est plutôt «j’aime pas».
Gusta o no gusta, eso es todo.
On aime ou on n’aime pas, et c’est tout.
No me gusta ella ni me gusta usted.
Je ne l’aime pas. Je ne vous aime pas.
A mí tampoco me gusta. Nada me gusta.
Je ne l’aime pas moi-même. Je n’aime rien.
—¡A ti no te gusta nunca nada de lo que me gusta a mí!
— Tu n’aimes rien de ce que j’aime !
–Te he preguntado qué te gusta. ¡No qué no te gusta!
— Je t’ai demandé ce que tu aimes, pas ce que tu n’aimes pas !
—Me gusta salir, me gusta ir a cenar, me gusta vivir.
J’aime sortir, j’aime dîner, j’aime vivre.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test