Übersetzung für "que gastan" auf französisch
Übersetzungsbeispiele
—¿En qué gastan el dinero?
— À quoi ils dépensent leur argent ?
Tampoco gastan en sí mismos.
D’ailleurs est-ce qu’ils dépensent pour eux-mêmes ?
Y se gastan todo el dinero en ecología.
Et où est-ce qu’ils dépensent le fric, hein ? Dans l’écologie.
Los estudiantes gastan cantidades fantásticas de dinero.
Les jeunes dépensent des fortunes.
—Las tías no gastan dinero —afirmé—.
— Les tantes ne dépensent rien, dis-je.
Se gastan lo que ganan bebiendo alcohol.
Ils dépensent ce qu’ils gagnent en s’adonnant à la boisson.
¿Tú sabes lo que se gastan en Washington al año?
Tu sais l’argent qu’ils dépensent chaque année à Washington ?
Los soldados, enriquecidos por el saqueo, gastan sin medida.
Les soldats, riches de leurs pillages, dépensent sans compter.
Se lo gastan todo en cirios y en hincharse bien la tripa ellas.
Elles dépensent tout pour elles, pour les cierges et pour se remplir la bedaine.
Éstos piensan y gastan sin hacer caso de nada.
Ces gens-là pensent et dépensent, sans faire attention à rien.
gastan sus días trabajando parta el mercado mundial o peleando por sus vencedores.
ils passent leurs journées à travailler pour le marché mondial ou à se battre pour leurs vainqueurs.
En las novelas y en la vida, personas y personajes gastan parte de su tiempo entrando y saliendo de las casas o de otros lugares.
Dans les romans et dans la vie, les gens et les personnages passent une partie de leur temps à entrer et à sortir de maisons et d’autres lieux.
bueno, veamos. Los guardianes gastan todo su tiempo vigilando a otros, arriesgando sus vidas, y llevando horrible zapatos.
— Voyons voir… Les gardiens passent leur temps à veiller sur les autres, à risquer leur vie et à porter de mauvaises chaussures.
Y me asombra que esas alegrías tan precarias, tan raramente perfectas a lo largo de una vida humana —bajo cualquier aspecto con que las hayamos buscado o recibido—, sean objeto de tanta desconfianza por quienes se creen sabios, temen el hábito y el exceso de esas alegrías en vez de temer su falta y su pérdida, y gastan en tiranizar sus sentidos un tiempo que estaría mejor empleado en ordenar o embellecer su alma.
Et je m’étonne que ces joies si précaires, si rarement parfaites au cours d’une vie humaine, sous quelque aspect d’ailleurs que nous les ayons cherchées ou reçues, soient considérées avec tant de méfiance par de prétendus sages, qu’ils en redoutent l’accoutumance et l’excès au lieu d’en redouter le manque et la perte, qu’ils passent à tyranniser leurs sens un temps mieux employé à régler ou à embellir leur âme.
Pasan de cuando en cuando a echar whisky barato sobre él y en él, y a untarle de mierda de caballo mientras le gastan bromas sobre la noche de bodas, dada su condición de especial invitado de honor de la fiesta, pero en su mayor parte los asistentes a la despedida de soltero se dedican a atiborrarse de comida y bebida, sentados o echados en torno a una lámpara de petróleo en un compartimiento vacío, tomándose el pelo, contando chistes, diciendo guarradas, cazando tábanos e inventándose siniestras calaveradas, que la mayoría de las veces tienen que ver con la persona física del novio.
Les hommes passent de temps en temps vider du whiskey bon marché sur lui et en lui, l’enduire de crottin et lui sortir des vannes de nuit de noces, car il est l’invité d’honneur tout spécial de cette cérémonie, mais la plupart des hommes de la fête sont occupés à vider en eux-mêmes nourriture et boisson, assis ou affalés autour d’une lampe à pétrole dans une stalle vide, ils chahutent, et blaguent, et parlent grossièrement, et écrasent les taons, et inventent de tristes frasques, le plus souvent touchant à la personne physique du futur marié.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test