Übersetzung für "que discute" auf französisch
Übersetzungsbeispiele
—Eso ni se discute.
— Ça ne se discute pas.
–¡No discuta conmigo!
— On ne discute pas !
—Es lo que se discute aquí.
— C’est ce qui se discute ici.
No discutas conmigo.
— Ne discute pas, toi.
No discuto este sentimiento;
Je ne discute pas ce sentiment ;
—No discutas, pequeña;
— Ne discute pas, ma fille.
—Y que no discuta con ellos. —Gracias.
— Et de ne pas discuter avec eux. — Je vous remercie.
¿Discute con tu mamá?
Il discute avec ta maman ?
¿Que discuta con una hormiga?
De discuter avec une fourmi ?
pero es una creencia general de los bazares, cuando se discute el misterioso tráfico de esclavos de la India.
mais il se trouve qu'elle compte parmi les articles de foi des bazars, lorsqu'ils débattent la traite mystérieuse des esclaves dans l'Inde.
La asamblea del partido de la empresa discute la salida de Estonia de Katariina, pero el asunto no parece especialmente problemático.
Le congrès du parti de l’entreprise traite encore le départ de Katariina séparément, mais là non plus ça ne pose pas de problème.
Nunca discutas con un comandante imperial a punta de cuchillo si planeas dejarlo con vida, comenzaba uno de los capítulos (titulado Diplomacia) de aquel tratado sobre guerra de escaramuzas que jamás llegó a la imprenta. —¡Hsssst!
« Ne jamais menacer un commandant impérial à la pointe du couteau si on compte lui laisser la vie sauve », avait-il intitulé l’un des chapitres de son traité sur la guerre qui n’avait jamais été imprimé, dans la partie « Diplomatie ». — Hss-sst !
No discuto que haya una clase de existencia que existe en la ficción y no en la vida ordinaria, o viceversa, sino que me limito a decir que un libro que se atenga fielmente a los hechos, una destilación de los hechos que prescinda del furor imaginativo, puede revelar significados que el cultivo de la ficción ha oscurecido, distendido o incluso invertido, y es capaz de llegar a ciertas profundas fibras emocionales.
Je ne veux pas dire qu’il y a, dans la fiction, une sorte d’existence qu’il n’y a pas dans la vie, ou vice versa, mais tout simplement qu’un livre qui s’en tient fidèlement aux faits, à une distillation des faits en rupture avec la furie imaginative, peut mettre au jour des significations que la mise en œuvre de la fiction a obscurcies, dilatées ou même inversées, et peut révéler quelques traits émotionnels des plus pointus.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test