Übersetzung für "proverbio que dice" auf französisch
Proverbio que dice
Übersetzungsbeispiele
Un proverbio cucaracha dice: «Cada cual con sus problemas.» Arréglatelas con la ayuda de ti misma.
Un proverbe blatte dit « Chacun ses problèmes ». Débrouille-toi avec l’aide de toi-même.
Un proverbio chino dice: «Cuando los sables están enmohecidos y las rejas del arado relucientes.»
Un proverbe chinois dit: «Quand les sabres sont rouillés et les bêches luisantes.
– ¿No hay un proverbio que dice: «El amor de primavera es el más brillante, pero el de verano es el más dulce»?
— Est-ce qu’il n’y a pas un proverbe qui dit : « L’amour du printemps est le plus brillant, l’amour de l’été le plus délicieux » ?
Divinamente, señora, y hay un viejo proverbio que dice que los viajes forman a la juventud.
À merveille, madame, et il y a un vieux proverbe qui dit que les voyages forment la jeunesse.
¿Acaso no hay un proverbio que dice: "El miedo defiende el jardín mucho mejor que el jardinero"?
Ne connaissez-vous pas un proverbe qui dit : “La peur protège mieux le jardin que ne le fait le jardinier”.
Verdad es que a Bevis —así se llamaba el can— podía aplicársele el proverbio que dice: «Es un buen perro, pues hasta va a la iglesia».
Il est vrai que Bevis prouvait la justesse du proverbe qui dit : – C’est un bon chien que celui qui va à l’église ;
Tengo el presentimiento de que vamos a ser buenos amigos, y, a despecho del proverbio que dice «al amigo y al caballo no cansallo», me prometo cansar a mi compañero de viaje en provecho de mis lectores.
J’ai le pressentiment que nous deviendrons bons amis, et, en dépit du proverbe qui dit : « Quand bien même ton ami serait de miel, ne le lèche pas ! » je me promets de lécher mon compagnon de voyage pour le profit de mes lecteurs.
José se estremeció al pensar en el sueño, se preguntó qué sentido podría tener, la verdad, patente a la faz de los cielos que todo lo ven, es que había venido corriendo como un loco por el camino abajo, vía dolorosa sólo él sabía hasta qué punto, saltando cercas y pedruscos, como buen padre acudió a defender a su hijo, y he aquí que el sueño lo mostraba con figura y apetitos de verdugo, bien cierto es el proverbio que dice que en los sueños no hay firmeza, Esto es cosa del demonio, pensó, e hizo un gesto de conjuro.
Joseph tressaillit en pensant à son rêve, il se demanda quel sens il pouvait bien renfermer puisque la vérité, évidente à la face des cieux qui voient tout, est qu’il était venu en courant comme un fou en dévalant la route, via dolorosa ô combien, il était le seul à le savoir, puis sautant par-dessus pierres et murs, accourant comme un bon père de famille pour défendre son fils, et voici que le rêve le montrait avec un visage et des appétits de bourreau, vrai est le proverbe qui dit qu’il n’y a aucune fermeté dans les songes, C’est quelque chose qui est venu du démon, pensa-t-il et il fit un geste de conjuration.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test