Übersetzung für "propiedad del estado" auf französisch
Übersetzungsbeispiele
—La señora María V., nacida María Z., ha muerto sin dejar herederos, por lo que todos sus bienes, su casa y sus tierras pasan a ser propiedad del Estado y se adjudican al municipio de la ciudad de K., que hará de ellos el uso que estime oportuno.
— Mme Maria V. née Maria Z. est décédée sans héritier, donc tous ses biens, sa maison et ses terres deviendront propriété d’État, appartenant à la commune de la ville de K. qui en fera usage comme bon lui semble.
Sé que son propiedad del Estado ellos también.
Je le sais, ils sont eux aussi la propriété de l’État.
No comprendí que aquí una idea es propiedad del Estado.
Je ne comprenais pas qu’ici une idée est une propriété de l’État.
Eso es propiedad del Estado y no se las pueden llevar.
C’est propriété de l’État et elles ne peuvent pas les emporter.
Las fábricas eran tomadas para convertirlas en propiedad del Estado.
On avait saisi des usines pour en faire la propriété de l’État.
Como todos somos propiedad del Estado, la respuesta es fácil de encontrar.
Comme nous sommes tous propriété de l’État, la réponse est évidente.
En Rusia soviética, cada hombre es propiedad del Estado
En Russie soviétique chaque homme est la propriété de l’État
Asegurará que están abandonadas y por eso vuelven a ser propiedad del Estado.
Il prétendra que nous les avons abandonnées et qu’elles sont de ce fait redevenues la propriété de l’État.
La villa que le regaló en Lanzarote el rey Hussein de Jordania ha pasado a ser propiedad del Estado.
La villa offerte par le roi Hussein de Jordanie à Lanzarote est devenue propriété de l’État.
Dadas las circunstancias, se me declararía, con toda seguridad, propiedad del Estado por razones más que obvias.
Etant donné les circonstances, on déclarerait certainement que je suis devenu propriété de l’Etat, pour d’évidentes raisons.
Se me advertía, con graves letras góticas, que los botes de formol eran propiedad del Estado alemán y que «los desperfectos parciales o rupturas totales de uno o más envases» serían motivo de la correspondiente sanción administrativa.
On m’avertissait, en graves lettres gothiques, que les flacons de formol étaient la propriété de l’Etat allemand et que “les dégradations partielles ou totales d’un ou plusieurs flacons” seraient suivies de la sanction administrative prévue à cet effet.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test