Übersetzung für "preexistir" auf französisch
Übersetzungsbeispiele
Pero tales esquemas, lejos de preexistir a la oración concreta, están afectados en sí mismos de ulselbsts-tändigkeit y nunca existen sino encarnados, y sostenidos en su propia encarnación, por una libertad.
Mais ces schèmes, loin de préexister à la phrase concrète, sont affectés par eux-mêmes d’Unselbstständigkeit et n’existent jamais qu’incarnés et soutenus dans leur incarnation même par une liberté.
pero no por eso el complejo deja de preexistir a su manifestación simbólica, y es el pasado quien lo ha constituido tal cual es, según ciertas conexiones clásicas; transferencias, condensación, etc., que encontramos mencionadas no sólo en el psicoanálisis sino en todas las tentativas de reconstrucción determinista de la vida psíquica.
mais le complexe n’en préexiste pas moins à sa manifestation symbolique et c’est le passé qui l’a constitué tel qu’il est, suivant des connexions classiques : transfert, condensation, etc., que nous trouvons mentionnées non seulement dans la psychanalyse, mais dans toutes les tentatives de reconstruction déterministe de la vie psychique.
Respondía una especie de oráculo inmaterial y casi inhumano, una fuente de conocimiento que apelaba a algo que debía de preexistir en ti (ya que le habías formulado la pregunta), porque toda pregunta conoce de hecho la respuesta, hay un vacío con la forma exacta de la respuesta en la mente del que formula la pregunta.
C’est une sorte d’oracle immatériel et presque inhumain qui répond, une source d’enseignement qui fait appel à quelque chose qui devait préexister en vous (puisque vous avez posé la question), car toute question connaît en fait sa réponse, étant dans l’esprit de celui qui demande un vide de la forme exacte de la réponse à venir.
Así como las leyes del lenguaje están sostenidas y encarnadas por el libre proyecto concreto de la frase, así también la especie humana —como conjunto de técnicas propias para definir la actividad de los hombres—, lejos de preexistir a un individuo que la pondría de manifiesto, como tal o cual caída particular ejemplifica la ley de la caída de los cuerpos, es el conjunto de relaciones abstractas sostenidas por la libre elección individual.
Comme les lois du langage sont soutenues et incarnées par le libre projet concret de la phrase, ainsi l’espèce humaine — comme ensemble de techniques propres à définir l’activité des hommes —, loin de préexister à un individu qui la manifesterait, comme telle chute particulière exemplifie la loi de la chute des corps, est l’ensemble de relations abstraites soutenues par le libre choix individuel.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test