Übersetzung für "poblado de pescadores" auf französisch
Übersetzungsbeispiele
Una mañana, desembarcaron en un pequeño poblado de pescadores.
Un matin, ils débarquèrent dans un petit village de pêcheurs.
Aquí y allá, alguna estrecha ría donde se agazapaban los poblados de pescadores, o una granja solitaria pegada a las laderas donde crecían los pastizales.
Ça et là, des fjords étroits abritaient des villages de pêcheurs et, parfois, une ferme solitaire s’accrochait au pâturage des Hautes Terres.
David, ¿ha oído decir algo de la aparición de un monstruo en el cielo sobre el Sur de Chile? ¿No sabe nada del pánico que existe en un poblado de pescadores? –¿Por esto me estaba buscando?
« David, avez-vous entendu parler de l’apparition d’un monstre dans le ciel, quelque part dans le sud du Chili, et de la panique que cette apparition a provoquée dans un village de pêcheurs ?
Decidió que su única esperanza de sobrevivir era dirigirse hacia el norte, siguiendo la costa en la confianza de que, tarde o temprano, daría con algún puerto o poblado de pescadores donde poder cambiar las escasas pertenencias que le quedaban por un pasaje en algún barco.
Il en vint à la conclusion que la seule chance qu’il avait de survivre était d’aller vers le nord, en suivant la côte, dans l’espoir que tôt ou tard il tomberait sur un port ou un village de pêcheurs où peut-être, au prix des quelques biens qui lui restaient, il trouverait une embarcation pour sa traversée.
Esta localidad legendaria no es una isla ni es negra, aunque su nombre lo indique, sino un poblado de pescadores cuarenta kilómetros al sur de Valparaíso por la carretera de San Antonio, con senderos de tierra amarilla entre pinos gigantescos, y un mar verde y bravo, de grandes olas.
Malgré son nom, cette localité légendaire n’est ni noire ni insulaire. C’est un village de pêcheurs à quarante kilomètres au sud de Valparaiso, par la route de San Antonio, bordée de sentiers de terre jaune entre des pins gigantesques et qui longe une vaillante mer verte aux grandes vagues.
La isla de Hong-Kong, treinta millas cuadradas de montaña rocosa, situada en la parte oriental de la desembocadura del gran río Si-Kiang, al sur de China, y a un millar de metros de tierra firme. Terreno inhóspito, árido y deshabitado, con excepción de un diminuto poblado de pescadores situado en la costa sur de la isla, la cual se hallaba justamente en el camino de los colosales ciclones que se producían anualmente en el Pacífico.
L’île s’appelait Hong Kong. Quelque quatre-vingts kilomètres carrés de montagnes rocheuses au large de la rive nord de l’immense Rivière des Perles, dans le sud de la Chine. À mille mètres de la côte. Inhospitalière. Stérile. Déserte, sauf pour un minuscule village de pêcheurs au sud.
La mente del poeta, capaz de crear imágenes con una rapidez propia del cinematógrafo hasta cuando las situaciones precisaban de una actuación urgente, ya había elaborado una buena retahila de inspiraciones fantásticas a propósito de quién podría mostrar un rostro semejante. Pensó incluso, sin hacer un gran esfuerzo para ello, en alguna especie de pez volador monstruoso que se hubiera abierto camino hasta la ventana de la casa a través de la espuma de las olas, de la fina arena de la playa y de los tejados de las pequeñas casas del poblado de pescadores.
L’esprit du poète, qui produisait des images à la vitesse du cinéma, même dans un moment aussi dramatique, avait déjà imaginé toute une suite d’images fantastiques autour de l’étrange créature qu’il croyait avoir vue. Il avait malgré lui pensé à un grand poisson volant, planant au-dessus de l’écume de la mer, de l’étendue de sable, du clocher et des toits du village de pêcheurs.
—A ningún sitio… Te cuento historias, historias verdaderas… Para decirte que no se puede nunca afirmar que Suska es capaz de tal cosa o que no es capaz… En la época de la que hablo, la época de las tres cabezas de Colón, él vivía en una chabola de maderas viejas y lata ondulada al final de la playa, un poco más allá del poblado de pescadores, donde se arrojan las basuras y los desechos de los animales descuartizados… Nadie podía presumir de haber entrado en su cabaña… Pues bien, un buen día a la policía le entraron ganas de echar un vistazo por allí… —¿Y qué?
— Nulle part… Je te raconte des histoires, des histoires vraies… Pour te dire qu’on ne peut jamais affirmer que Suska est capable de ceci ou qu’il n’en est pas capable… À l’époque dont je parle, l’époque des trois têtes de Colon, il habitait une cahute en vieilles planches et en tôle ondulée tout au bout de la plage, un peu plus loin que le village de pêcheurs, là où on jette les ordures et les animaux d’équarrissage… Personne ne pouvait se vanter d’avoir jamais pénétré dans sa cabane… Il lançait des pierres aux négrillons qui s’en approchaient… Eh bien, un jour, la police a eu envie d’aller jeter un coup d’oeil de ce côté-là…
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test