Übersetzung für "novela seria" auf französisch
Novela seria
Übersetzungsbeispiele
¡Os prometo que os escribiré esa novela seria uno de estos días!
Je vous promets qu’un jour j’écrirai un roman sérieux !
Le había enseñado a Sammy algunos de sus viejos poemas y el manuscrito amarillento de una novela seria que nunca había terminado.
Il avait montré certains de ses vieux poèmes à Sammy, ainsi que le manuscrit jauni d’un roman sérieux qu’il n’avait jamais achevé.
No era peor que la mayoría de los tochos coñazos que me había metido por los ojos durante nuestro matrimonio, en su intento de que yo leyera novelas serias.
Elle n’était sûrement pas pire que ces tombe-des-mains prétentieux, ces « romans sérieux » qu’elle voulait me faire lire du temps de notre mariage.
Pienso sinceramente que colocar en un estante una novela «seria» y en otro distinto Los primeros y los últimos hombres, por ejemplo, implica una actitud muy equivocada.
Je désapprouve avec vigueur l’attitude qui consiste à placer un roman « sérieux » d’un côté et, disons, les Derniers et les Premiers de l’autre.
«Sí, señor, la novela seria no tiene futuro en este país… Hay que volcarse en el cómic.» Todo un fan de los fruits de mer de mamá.
« Oui, monsieur, le roman sérieux n’a plus d’avenir dans ce pays… Nous devons nous tourner vers le comique. » En adoration devant les fruits de mer de maman.
Me constaba que mi mentor llevaba meses, cuando no años, intentando escribir lo que él llamaba una novela “seria” alejada de las tramas ligeras de sus historias policíacas para inscribir su nombre en las secciones más rancias de las bibliotecas.
Mon mentor avait passé des mois, si ce n’est des années, à essayer d’écrire ce qu’il appelait un roman « sérieux », bien différent des intrigues légères de ses histoires policières, pour inscrire son nom dans les sections plus austères des bibliothèques.
Escucha lo que dice Frieda Gormley en el Times: «La primera novela seria que se atreve a desenmarañar toda la confabulación social que rodea el tabú del sexo y que, durante tanto tiempo, ha trazado una división entre la juventud y la madurez.
Écoutez ce que dit Frieda Gormley dans le Times : « C’est le premier roman sérieux qui tente de dénouer la complicité sociale qui entoure le tabou sexuel qui a si longtemps coupé la jeunesse des personnes âgées.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test