Übersetzung für "nosotros paseamos" auf französisch
Nosotros paseamos
Übersetzungsbeispiele
Paseamos en la oscuridad helada con el perro viejo y cojo.
Nous marchons dans le noir glacial avec le vieux chien boiteux.
Paseamos por los corredores con Gloria entre ambos. Ella lleva los libros apoyados contra el pecho.
Nous marchons dans les couloirs, Gloria entre nous deux, serrant ses livres contre sa poitrine.
Conocía ya aquel rostro, a la vez ceñudo y preocupado. —¿Adónde vamos? —Paseamos
Elle connaissait ce visage-là, à la fois renfrogné et songeur. — Où allons-nous ? — Nous marchons
Cuando paseamos juntas por la calle, no siempre puedo evitar que se fije en los titulares de los periódicos.
Quand nous marchons ensemble, je ne parviens pas toujours à détourner son attention de la une des journaux, qu’ils soient anglais ou chinois.
—¿Paseamos un poco? —dijo, al fin Marie Léonnec con una vaga sonrisa a Madame Maigret.
— Nous marchons un peu ?… risqua enfin Marie Léonnec avec un vague sourire à l’adresse de Mme Maigret.
Me gusta andar —dije algo avergonzada. —El mejor ejercicio del mundo —dijo con viveza—. El obispo y yo paseamos mucho.
J’adore marcher, ajoutai-je comme une lamentable revanche. — C’est le meilleur exercice, déclara-t-elle avec énergie, le pasteur et moi marchons beaucoup.
Paseamos entre estas lápidas, señalando aquéllas —las más toscas, las más grisáceas— que los miembros de la familia Grumosa elegirían para enterrarse el uno al otro.
Nous marchons parmi les pierres tombales en pointant du doigt celles qui – particulièrement mornes, particulièrement rustres – seraient choisies par la famille Grumeau pour s’enterrer les uns par-dessus les autres.
Mo (que es diminutivo de Dominique, deduzco, motivo por el que no la encontraba en la lista del claustro de la universidad) es buena conversadora, o al menos lo es cuando tiene mucho que soltar. Por eso paseamos hasta que me salen ampollas.
Mo – diminutif de Dominique, apparemment : c’est pourquoi je ne l’ai pas trouvée sur la liste du personnel enseignant – a la langue bien pendue, du moins quand elle a beaucoup de choses à confier. Aussi marchons-nous jusqu’à ce que j’aie des ampoules.
Redecoramos la casa, construyendo nuevas estanterías sin parar, comprando nuevas alfombras con las que cubrir las viejas, y paseamos a lo largo de los canales de depuración a la luz del crepúsculo contándonos historias del pasado.
Nous redécorons notre maison, construisant sans arrêt de nouveaux rayonnages pour les livres, achetant de nouveaux tapis à mettre par-dessus les anciens, et nous marchons le long du canal d’épuration au crépuscule en nous racontant des histoires du passé.
La inmovilidad envaradora de una vida regulada, hasta en sus mínimos detalles, por una inmutable rutina, de manera que comemos, bebemos, nos paseamos, dormimos y oramos, o cuando menos nos ponemos de hinojos para orar de acuerdo con los dictados inflexibles de un férreo reglamento;
La paralysante immobilité d'une vie, dont le moindre détail est réglé selon un programme immuable, de sorte que nous mangeons, buvons, marchons, nous couchons et prions, ou du moins nous agenouillons pour prier, selon les inflexibles lois d'une règle de fer ;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test