Übersetzung für "muerto de repente" auf französisch
Übersetzungsbeispiele
Cuando cuatro de los merodeadores resultaron muertos de repente, el padre de Mikal no dudó en decir a los otros tres: «No tenéis ninguna oportunidad.
Lorsque quatre des intrus se retrouvèrent soudain morts, il n’hésita pas et lança aux trois autres : « Vous n’avez aucune chance.
Tampoco hacen ver que ha muerto de repente.
Ils n'essaient pas de faire comme si elle était morte subitement.
Suicidio o accidente, había muerto «de repente» y no se podía hacer nada.
Suicide ou accident, elle était bien morte « subitement » et on n’y pouvait plus rien.
Su hermano había muerto de repente y la cuñada necesitaba ayuda para sobreponerse.
Son frère était mort subitement et sa belle-sœur avait besoin d’aide.
Entonces alguien dijo: Ephraim Krojanker ha muerto de repente.
À ce moment-là, quelqu’un avait dit : « Ephraim Krojanker est mort subitement. »
Y en Jerusalén hace una o dos horas que ha muerto de repente el rabino Kupermintz.
Et le rabbin Koupermintz est mort subitement il y a moins de deux heures à Jérusalem.
Por eso, cuando Dupuy había muerto de repente, pocas semanas atrás, Bouvier había pedido que Lebel pasara a ser su delegado.
Aussi lorsque Dupuy, son adjoint, était mort subitement quelques semaines plus tôt, c’était Bouvier qui avait demandé la désignation de Lebel pour le remplacer.
Pero Luddie Mueller había muerto de repente el otoño pasado, y Meggie había escrito en seguida a Anne, preguntándole si le gustaría vivir permanentemente en Drogheda.
Mais Luddie Mueller était mort subitement dans le courant de l’automne précédent, et Meggie avait immédiatement écrit à Anne pour lui proposer de venir vivre à Drogheda.
Abreviando, pocas semanas después estaba toda la ciudad en conmoción porque la amante del señor De Juna había muerto de repente en el pabellón de caza.
Bref, quelques semaines plus tard toute la ville était en effervescence parce que la mystérieuse amie de M. von Juna était morte subitement au pavillon de chasse.
Como el padre de ella había muerto de repente, vivían en la misma casa aunque se acostaban en camas distintas y esperaban impacientes el día de su boda.
Le père de la jeune femme étant décédé de mort subite, le cousin et la cousine partageaient une maison, mais ne dormaient pas dans le même lit, ils attendaient pour le faire, avec une grande impatience, le mariage... Le jour tant attendu arriva enfin ;
Joan vivía a unos cinco kilómetros de allí y era la hermana superviviente de Gerald, que hacía siglos había sido cariñoso con Susan pero después había muerto de repente de leucemia, una mala suerte horrible.
Joan habitait à cinq kilomètres de là, et était la sœur survivante de Gerald, qui bien des années auparavant avait eu le béguin pour Susan, mais qui était mort subitement de leucémie, une affreuse déveine.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test