Übersetzung für "mortaja" auf französisch
Ähnliche Kontextphrasen
Übersetzungsbeispiele
La cochera, despojada de su mortaja de espinos.
La remise, débarrassée de son enveloppe de broussailles.
Para Holden, aquello era como envolverse en su propia mortaja.
Pour Holden, c’était comme s’envelopper dans son propre suaire.
al cruzar el pasillo vi su cadáver envuelto en una mortaja.
en traversant le couloir j'avais jeté un regard sur son cadavre, enveloppé dans un linceul.
Parecía sombría, delgada y demacrada en su blanca mortaja.
Enveloppée de ces couleurs pâles, elle semblait sombre, mince et cireuse.
Estaban envueltos en una mortaja de vapor y parecían derrengados, a punto de desmayarse.
Elles étaient enveloppées de vapeur et semblaient sans énergie, au bord de l’évanouissement.
Alguien me dijo que los envolviera en unas mortajas y los enterrara en una tumba.
Quelqu’un m’a dit qu’il fallait les envelopper dans un linceul et les enterrer.
¿Por qué estaba yo solo en pie, cuando todo Londres yacía cubierto por su mortaja negra?
Pourquoi vivais-je seul quand tout Londres, enveloppé d’un noir suaire, était prêt à être inhumé ?
Los hombres dormían apoyados contra las sucias paredes, envueltos de pies a cabeza como por mortajas.
Enveloppés de la tête aux pieds comme dans des linceuls, des hommes dormaient contre les murs sales.
Su cuerpo, la mortaja que estaba abandonando, se estremeció una vez y luego se hundió lentamente en las almohadas de la cama.
Le corps, l’enveloppe qu’il laissait derrière lui tressaillit une fois avant de s’affaisser lentement sur les oreillers.
Las mujeres colocaron el cuerpo envuelto en la mortaja de sábanas de motel a los pies del árbol y lo dejaron allí.
Après avoir déposé le cadavre enveloppé du drap au pied de l’arbre, les trois inconnues s’en allèrent.
—¿La brigada de la mortaja?
– Les « linceuls » ?
Que la desnudez es una mortaja.
Que la nudité est un linceul.
—No tenemos ninguna mortaja.
 Mais on a pas de linceul.
el segundo, para la mortaja».
la deuxième, pour le linceul.
La mortaja de Gandaria.
Le linceul de Gandaria.
Nada de ataúdes ni de mortajas.
Ni cercueils ni linceuls.
Hacer del vino una mortaja?
À faire du vin un linceul?
Las montañas envueltas como en una mortaja.
Les montagnes sous un linceul.
mantos, túnicas o mortajas.
c’étaient des vêtements, des capes ou des linceuls.
–Has dicho que me has comprado una mortaja.
— Tu m’as dit que tu m’avais acheté un linceul.
La desesperación se apoderó de mí como si fuera una mortaja.
Le désespoir pesait sur moi comme un suaire.
Las arañas le están tejiendo la mortaja en la pared.
Les araignées sont en train de tisser son suaire sur le mur.
será el prisionero de ese horrible hábito, de esa mortaja negra.
vous serez prisonnier de cet horrible habit, de ce suaire noir.
Flotando en torno a ella, envolvió al ángel como una mortaja.
Flottant autour d’elle, ils enveloppèrent l’ange comme d’un suaire.
Su padre y su madre ya fallecidos, se le aparecían en sus sueños, envueltos en sus mortajas.
Ses parents morts lui apparaissaient en rêve, revêtus de leur suaire.
Estaba temblando y la transpiración le había adherido el camisón a la piel como una mortaja.
Elle tremblait et la transpiration avait collé sa chemise à sa peau comme un suaire.
Se inclinó hacia un lado y levantó un fardo envuelto en la camiseta de otra persona. Becky vio la punta azulada de una naricita asomando de la mortaja. No, no era una mortaja. Las mortajas eran para los cadáveres. Era un arrullo. Becky había dado a luz en aquel lugar, entre la hierba alta, y ni siquiera había tenido que refugiarse en un pesebre.
Il prit à côté de lui un paquet emmailloté dans un tee-shirt que Becky ne reconnut pas et le lui montra. Une ébauche de nez bleuté dépassait du suaire. Non, pas du suaire ; les suaires, c’était pour les morts. On disait les « langes ». Elle avait donné naissance à un bébé, là-bas dans les hautes herbes ;
La noche se hizo opaca e impenetrable, la lluvia una mortaja de vapor.
La nuit se fit opaque et impénétrable, la pluie devint un suaire de vapeur.
Ellos dos serían para siempre quienes la habían encontrado, quienes habían visto el piececito descalzo, magullado y sucio, sobresaliendo entre unas ramas muertas de olmo, el cuerpecito envuelto en su fría mortaja de hojas.
Ils seraient à jamais ceux qui l’avaient trouvée, ceux qui avaient vu le petit pied sans soulier, sans socquette, meurtri et sale, dépasser des branches mortes d’un orme, le corps enseveli sous une froide courtepointe de feuilles.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test