Ähnliche Kontextphrasen
Übersetzungsbeispiele
quizá había ido él solo buscando a María para marchar;
peut-être y était-il venu de lui-même en cherchant Marie pour partir ;
—Cuando ha venido Marie —gimió Rixende—, le he dicho que se marchara.
– Lorsque Marie est venue, dit Rixende, je l’ai envoyée promener.
Cuando Will y Suellen se hayan casado, me marcharé a Nueva York.
Lorsque Will et Suellen seront mariés, je partirai pour New York.
Mi amigo Sylvio se había casado con una arpía y me había tenido que marchar de su casa.
Mon copain Sylvio s’était marié à une piegrièche et j’avais dû vider son appartement.
era hora de que se marchara. —¿Estás casado? Él negó con la cabeza. —No, mi hijo tampoco.
Il était temps qu’elle parte. — Tu es marié ? Il secoua la tête. — Non ? Mon fils non plus.
Aunque, si no está casado, supongo que se marchará dentro de unas semanas.
S’il n’est pas marié, je suppose qu’il repartira au bout de quelques semaines, dit Fee.
¿Cómo era posible que sus padres la hubieran dejado marchar con un hombre con el que aún no se había casado?
Comment se faisait-il que ses parents l'aient laissée partir avec un homme avant de lui être mariée?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test