Übersetzung für "maldice" auf französisch
Übersetzungsbeispiele
Entonces maldice el objeto, de forma que, lo robe quien lo robe, el otro mago acabe siendo víctima de la maldición.
Il maudit alors l’amulette de façon que, quel que soit le voleur, ce soit l’autre magicien qui hérite de la malédiction.
Termina con un solo de flauta, nada de caramillos mariposeando, sino el pájaro de la muerte del título, que maldice por igual a primogénitos y benjamines.
Solo de flûte traversière pour le finale – rien de papillonnant : juste la malédiction que l’oiseau de mort éponyme lance aux nouveau-nés comme aux vieillards.
Maldice como una posesa a Satanás, a sus peludos ángeles y a todos los que están presentes. Son todas unas putas, unas zorras y la puta que parió a Satanás… Luego busca el siguiente insulto.
Lance les pires malédictions, invoque Satan et ses anges velus. Elle traite les femmes de salopes et de vieilles chattes desséchées et de putain de… Elle rassemble toute son énergie pour trouver de nouvelles injures.
Pese a ello, maldice a la higuera: «Que nunca más nadie coma tus frutos.» Al día siguiente vuelve a pasar por delante de la higuera con sus discípulos y Pedro, al recordar la maldición de la víspera, señala que se ha secado hasta las raíces.
Malgré quoi il maudit le figuier : « Que jamais plus personne ne mange de tes fruits. » Le lendemain, il repasse avec ses disciples devant le figuier et Pierre, se rappelant la malédiction de la veille, fait remarquer qu’il est desséché jusqu’aux racines.
Le velaré hasta por la mañana, y entonces le deslizaremos por el portalón muy temprano para no afligir más a los marineros, porque todos, señor Martin, son muy supersticiosos y capaces de deprimirse debido a la tensión que eso les provocaría, como los negros a los que alguien maldice.
Je le veillerai jusqu’au matin, et nous pourrons l’immerger très tôt sans plus tourmenter les hommes ; car je dois vous dire, Martin, les plus superstitieux d’entre eux sont tout à fait capables de dépérir sous ce genre de tension, comme des Noirs sous l’effet d’une malédiction.
dile que con ésta son ya mil doscientas diecinueve las veces que Jennet Clouston le maldice a él y a su casa, a sus establos y cuadras, hombres y huéspedes, amo y esposa, hijos e hijas… ¡Negra, negra será su caída!
Si tu vois le Laird, dis lui une seule chose : dis-lui que c’est la mille deux cent dix-neuvième fois que Jennet Clouston prononce une malédiction contre lui et sa maison, ses granges et ses écuries, ses hommes et ses hôtes, sur le maître, la femme, la demoiselle et l’enfant – noir, noir est son cas !
Debe de ser la única que aún no maldice a nuestros supuestos salvadores.
Nos prétendus sauveurs, elle doit être la seule encore à ne pas les maudire.
Y esa mujer… No se maldice a un muerto, pero, si aún estuviese viva, no me importaría nada maldecirla.
Et c’est cette femme… On ne maudit pas une personne morte, mais si elle était encore de ce monde, je ne me serais pas gênée pour la maudire.”
¿Quién te maldice con su último aliento y dice: «Espero que sufras un tic nervioso en el ojo»?
Franchement, qui aurait l’idée de maudire quelqu’un dans son dernier souffle en disant : Puisse ta paupière tressaillir !?
Como la maravillosa toma de conciencia del escritor Shlomo Zemach de que nadie maldice a Dios si no tiene a Dios en el corazón.
Citons ici la fine observation de l’écrivain Shlomo Tsemach selon lequel on ne peut maudire Dieu que si on Lui a ouvert son cœur.
Lo maldice como sólo alguien medio demoníaco por parte de padre puede hacerlo. La puerta de un coche se cierra de golpe y alguien se acerca a ella.
Elle le maudit comme seul peut maudire un être qui est démon par son père. Une portière claque. Quelqu’un s’approche.
En tan oprobiosa situación, el hábito compartido de las operaciones conjuntas —en las que cada participante maldice a los otros— pesaba con fuerza sobre mí. No obstante, la lealtad de Allenby tenía la intención de aliviarnos.
Dans une situation si déplaisante, j'étais fortement tenté par l'habitude ordinaire des opérations menées en commun – maudire le partenaire. Toutefois, la loyauté d'Allenby visait à nous soulager.
Todo lo que Nietzsche pensó, sintió, vivió desde el nacimiento de su idea sobre el Retorno, procede de esa ruptura en su interioridad, oscila entre ‘el rechinamiento de dientes con el que maldice al demonio de la vida eterna’ y la espera del instante formidable que provee la fuerza para proferir estas palabras: ‘¡eres un dios y nunca oí algo más divino!’ ”
Tout ce que Nietzsche a pensé, senti, vécu depuis la naissance de sa pensée du Retour, procède de cette rupture dans son intériorité, se meut entre « le grincement de dents avec lequel maudire le démon de l’éternité de la vie » et l’attente de l’instant formidable qui donne la force de proférer ces paroles : « tu es un dieu et jamais je n’entendis chose plus divine ! »
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test