Übersetzung für "los revisores" auf französisch
Übersetzungsbeispiele
fue la primera vez que él montó en un tren y —como los dos fumaban— viajaron en el vagón para fumadores, donde compartieron sus comentarios (y críticas) casi constantes sobre el atuendo de sus compañeros de trayecto en el Boston & Maine, y sobre la relativa cortesía (o falta de la misma) de los revisores.
c’était la première fois qu’il prenait le train et, comme ils fumaient l’un et l’autre, ils voyagèrent en compartiment fumeurs, échangeant pendant tout le trajet des réflexions critiques sur leurs compagnons de voyage et la politesse plus ou moins grande des divers contrôleurs du Boston & Maine.
El revisor estaba examinando los desperfectos del servicio de señoras.
Le contrôleur était en train d’examiner le désordre qui régnait dans les toilettes des femmes.
El revisor me ofrece una taza de café desde su cubículo, donde un joven suizo está inspeccionando pasaportes.
Le contrôleur me propose une tasse de café dans son petit compartiment où un jeune Suisse est en train d’examiner les passeports.
Cuando el chico era pequeño, Janice solía decir que tenía las mismas orejas que Harry, con esa ondulación en el pliegue de la punta, como si un antiguo revisor de tren se la hubiera hecho con el picabilletes, pero ahora las dos puntitas de las de Nelson están pulcramente tapadas por suaves mechones de pelo y Harry no se ha molestado en examinar las suyas desde que más o menos al entrar en la cuarentena abandonó la obsesión adolescente del quién-soy-yo.
Quand Nelson était tout enfant, Janice disait toujours qu’il avait les oreilles de Harry avec, tout au bout, ce petit rictus dans le pli, comme ces traces de poinçon qu’imprimaient jadis les contrôleurs dans les trains, mais maintenant, les oreilles de Nelson disparaissent sous ses mèches et Harry ne s’est pas soucié d’examiner les siennes depuis qu’au seuil de la quarantaine, il est enfin sorti de son narcissisme d’adolescent prolongé.
Y Halics—hasta que el revisor por fin se puso a hablar—pensó: «Alguien ha muerto». La noticia se difundió a toda velocidad por la explotación y la media hora que el fondista tardó en regresar le bastó y sobró a Halics para examinar con disimulo—y con la inmediatez que proporcionaba el tacto—qué escondía en realidad esa inscripción, RIESLING, que podía leerse en la etiqueta de las botellas de vino puestas en fila sobre el mostrador y que a él le resultaba sospechosa, e incluso le dio tiempo para, en presencia de un hombre dormido y de otro que dormitaba, confirmar mediante un rapidísimo experimento la antigua suposición de que el color resultante de la mezcla de vino y agua—¡que era desde luego otra sustancia!—presentaba un parecido engañoso con el color original del caldo.
Halics, quant à lui – jusqu’à ce que le contrôleur ne commençât à parler – pensait : « Quelqu’un est mort. » La nouvelle se répandit rapidement dans la coopérative et la demi-heure qu’il fallut à l’aubergiste pour revenir suffit à Halics pour secrètement – dès l’instant où il les toucha – examiner les étiquettes des bouteilles de vin alignées sur le comptoir et comprendre ce qui se dissimulait réellement sous l’inscription RIESLING, si ambiguë à ses yeux, il eut même le temps – en présence d’un dormeur et d’un somnoleur – de faire une rapide expérience et de vérifier ce qu’il soupçonnait depuis longtemps : lorsque le vin et l’eau se mélangent, la couleur de la nouvelle substance – puisqu’il s’agit bien d’autre chose ! – présente une ressemblance trompeuse avec la couleur originelle du vin.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test