Übersetzung für "locura humana" auf französisch
Übersetzungsbeispiele
Lo cierto era que aquel paisaje parecía estar lleno de todos los colores del arcoíris, un macabro testimonio de la locura humana.
Ce paysage arc-en-ciel constituait un macabre témoignage de la folie humaine.
–¡ Ay, la locura humana nunca dejará de sorprenderme, ni aunque viva tantos años como Matusalén!
— Hélas, la folie humaine me surprendra toujours, dussé-je vivre autant que Mathusalem !
Si un veredicto referido a la irrelevancia humana, o el eco de una rendición definitiva ante la locura humana.
Un signe de l’insignifiance de l’homme, ou au contraire l’écho de la reddition définitive du monde devant la folie humaine.
Jerry Kho, como Connor Slave, era un artista que había desaparecido antes de tiempo, quizá en el apogeo de su etapa creativa, asesinado por la locura humana.
Tout comme Connor Slave, Jerry Kho était un artiste disparu trop tôt, assassiné par la folie humaine alors qu'il entrait tout juste dans le printemps de sa créativité.
Tan pronto como este pensamiento cruzó su mente llegó en seguida la amarga reflexión de que entre todas las locuras humanas la más lastimosa es la esperanza que brota, eterna, de la negativa a aceptar lo inevitable aun cuando los pasos del verdugo suenan afuera, en el corredor.
L’idée venait à peine de lui traverser l’esprit quand il songea amèrement que de toutes les folies humaines, la plus pathétique était de croire que l’espoir faisait vivre et de refuser d’accepter l’inévitable, même en entendant les pas du bourreau.
Conozco las profesiones de todos: cantante callejero, pesador de oro, ladrón de praderas, saqueador, piloto en el mar de los Sargazos, tú, marino de aguas dulces, tú, tragador de fuego, y tú, tú y tú, vosotros, vendedores ambulantes de besos, charlatanes y astrólogos, con vuestras manos llenas de falsos presentes, imágenes de la locura humana, jardines de musgo y de mica.
Je connais leurs professions à tous : chanteur des rues, peseur d’or, voleur de prairies, seigneur pillard, pilote aux Sargasses, toi marin d’eau douce, toi avaleur de feu, et toi, toi, toi, colporteurs de baisers, tous charlatans et astrologues, les mains chargées de faux présents, images de la folie humaine, jardins de mousse et de mica.
Vive el pintor para sorprender ese instante, vive el modelo para el instante que será luego pilar personal y único de las dos ramas de una eternidad que viene avanzando infinitamente y que, algunas veces, la locura humana (Erasmo) cree poder señalar con un pequeñísimo nudo, una excrescencia capaz de arañar ese dedo gigantesco con que el tiempo borra todos los vestigios.
Le peintre vit pour surprendre cette seconde, le modèle vit pour l’instant qui sera le pilier personnel et unique des deux branches d’une éternité qui transite indéfiniment et que parfois la folie humaine (Érasme) croit pouvoir marquer d’un tout petit nœud, d’une excroissance capable de griffer le doigt gigantesque avec lequel le temps efface tous les vestiges.
Tan pronto como este pensamiento cruzó su mente llegó en seguida la amarga reflexión de que entre todas las locuras humanas la más lastimosa es la esperanza que brota, eterna, de la negativa a aceptar lo inevitable aun cuando los pasos del verdugo suenan afuera, en el corredor.
L’idée venait à peine de lui traverser l’esprit quand il songea amèrement que de toutes les folies humaines, la plus pathétique était de croire que l’espoir faisait vivre et de refuser d’accepter l’inévitable, même en entendant les pas du bourreau.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test