Übersetzung für "lo titulo" auf französisch
Übersetzungsbeispiele
Títulos, títulos, piensa Jacob.
Ah, les titres, les titres… se dit Jacob.
Y necesito un título para mi romance. Un título bonito.
Et pour ma ballade, j’ai besoin d’un titre. D’un joli titre.
—¿Qué título tiene?
— Quel en est le titre ?
Ese sería el título.
Ce serait le titre.
¿Y el título? No se necesita un buen título para una novela del Oeste.
Le titre ? Pas besoin d’un titre accrocheur pour un western.
–No. Creo que no… ¿Ese es el título? –Sí. Hubiera sido así, este título.
– Non. Je ne crois pas... C’est le titre ? – Oui. Ç’aurait été ça, ce titre-là.
¿No era ese el título?
C’était bien le titre ?
—Esto no es un título.
– Ça, ce n’est pas un titre.
—¿Cuál será su título?
– Quel est son titre ?
El primero se titula:
Le premier s’intitule :
Recordaba el poema de Bialik que se titula… ya no sé cómo se titula.
Je récitais le poème de Bialik qui s’intitule... je ne sais plus comment il s’intitule.
Se titula: «El ramillete».
Elle s’intitule : « Le Bouquet. » 6
El título del libro era Troika.
Le livre était intitulé Troika.
El poema se titula Al hijo.
Le poème s’intitule Au fils.
Se titula La noche negra.
Elle est intitulée La Nuit noire.
La fábula se titula «La Rosa».
Cette fable s’intitule La Rose.
«Yo los mataba a todos», le puse de título.
Je l’avais intitulé « Je les tuais tous ».
—El poema siguiente se titula.
— Le poème suivant est intitulé
Se titula Molte stagioni.
Intitulé Nombreuses saisons.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test