Übersetzung für "lo que va a suceder lo" auf französisch
Übersetzungsbeispiele
¿Qué es lo que va a suceder?
Qu’est-ce qui va se passer ?
—Entonces ¿qué va a suceder?
— Mais qu’est-ce qui va se passer ?
Porque eso es lo que va a suceder.
Parce que c’est exactement ce qui va se passer.
¡Que va a suceder algo!
Il va se passer quelque chose !
Y sé qué es lo que va a suceder.
Et je sais ce qui va se passer.
Pero que eso es lo que va a suceder al final.
Mais que c’est ce qui va se passer, en fin de compte. »
—¿De verdad crees que eso va a suceder?
—Vous pensez vraiment que c’est ce qui va se passer?
—No puedo predecir lo que va a suceder.
— Je ne peux pas prédire ce qui va se passer.
No puedo ahorrarte lo que va a suceder.
Je ne peux pas t'épargner ce qui va se passer.
¿Qué me va a suceder?
— Que va-t-il m’arriver ?
¿Qué va a suceder, compadre?
Mon compère, que va-t-il arriver ?
—¿Ya mí qué me va a suceder? —preguntó Coral.
« Et moi, demanda Coral. Que va-t-il m’arriver ?
¿Qué le va a suceder a lord Arthur?
Que va-t-il arriver à Lord Arthur ?
Pero es jueves, es la estación Chemin Vert, afuera cae la noche, todavía cabe imaginar cualquier cosa, incluso puede no parecer demasiado increíble que en el segundo tren, que en el cuarto vagón, que Marie-Claude en un asiento contra la ventanilla, que haya visto y se enderece con un grito que nadie salvo yo puede escuchar así en plena cara, en plena carrera para saltar al vagón repleto, empujando a pasajeros indignados, murmurando excusas que nadie espera ni acepta, quedándome de pie contra el doble asiento ocupado por piernas y paraguas y paquetes, por Marie-Claude con su abrigo gris contra la ventanilla, el mechón negro que el brusco arranque del tren agita apenas como sus manos tiemblan sobre los muslos en una llamada que no tiene nombre, que es solamente eso que ahora va a suceder.
Mais le jeudi, à la station Chemin-Vert, pendant que dehors la nuit tombe, on peut encore imaginer n’importe quoi et même il peut ne pas paraître trop incroyable que dans le deuxième train, que dans le quatrième wagon, que Marie-Claude à une place près de la vitre, qu’elle m’ait vu et se soit dressée avec un cri que personne d’autre que moi ne peut recevoir en pleine figure, en pleine course pour sauter dans le wagon bondé, bousculant des passagers indignés, murmurant des excuses que personne n’attend ni n’accepte, restant debout contre la double banquette occupée par des jambes, des parapluies et des paquets, par Marie-Claude avec son manteau gris contre la vitre, sa mèche brune que le brusque démarrage du train agite à peine comme ses mains tremblent sur ses genoux en un appel qui n’a pas de nom, qui est seulement ce qui va à présent arriver.
—¿Qué va a suceder ahora?
— Que va-t-il se passer maintenant ?
—¿Qué va a suceder exactamente?
 Que va-t-il se passer exactement ?
—¿Y qué va a suceder ahora? —No lo sé, señora.
— Que va-t-il se passer maintenant ? — Je ne sais pas, madame.
¿Cuánto van a empeorar? ¿Qué va a suceder?
Est-ce que ça risque d’empirer ? Que va-t-il se passer exactement ?
Y ahora que las elecciones se presentan mal... Bueno, ¿qué es lo que piensa que va a suceder, Lila? —Yo...
Et maintenant que le prochain scrutin se présente mal… Eh bien, Lila, à votre avis, que va-t-il se passer ? — Je…
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test