Übersetzung für "lo nombra como" auf französisch
Übersetzungsbeispiele
ya ha sido comunicado mi nombre.
Ce sont eux qui m'ont nommé.
–¿Fue él quien te nombró?
« Est-ce lui qui t’a nommé ?
Incluso le había dado su nombre.
Je l’avais même nommée.
—¿Es el que nombra los obispos?
– C’est-il lui qui nomme les évêques ?
Una estrella con su nombre.
Une étoile est nommée.
—¡Por qué no ha dicho su nombre!
– Pourquoi ne s’est-il pas nommé?
Es él quien nombra los jueces.
C’est lui qui nomme les magistrats.
Wulfgar, de nombre.
Il se nomme Wulfgar.
te busca y te nombra.
te cherche et te nomme.
Mi nombre es Harkinson.
Je me nomme Harkinson.
Lego al cartero de mi distrito, cuyo nombre desconozco, pero que me repartió y entregó facturas y documentos de fines publicitarios durante los últimos siete años y cuatro meses, como será contrastable en la oficina de Correos correspondiente, el contenido de los ficheros ubicados en el citado domicilio, y que asciende a un total de 1.137.057 fichas en materia médica, jurídica e histórica. Por lo demás, instituyo y nombro heredera del resto de mis bienes, derechos y acciones a M. K., y, en concreto, beneficiaria de mis aparatos de respiración asistida, de mi cama articulada, y de mis otros instrumentos médicos; de mis armas blancas, armas de fuego, materiales de espionaje, venenos vegetales, animales y artificiales, y otros mecanismos letales de mi invención, rogándole guarde extremo cuidado al manipular aquellos que puedan ser considerados como armas de destrucción masiva; y de la cantidad dineraria en efectivo que se encuentra en la caja fuerte ubicada en mi domicilio, en el interior del grueso sobre que dice PAGOS Y ANTICIPOS.
Je lègue au facteur de mon quartier dont je ne connais pas le nom mais qui a m’a apporté factures et documents publicitaires ces sept dernières années et quatre mois, le contenu de mes fichiers, soit 1 137 057 fiches de nature médicale, juridique et historique. Pour le reste de mes biens, droits et actions, je nomme comme légataire universel, M. K., que je désigne aussi comme bénéficiaire de mes appareils de respiration assistée, de mon lit articulé, de mes accessoires médicaux, de mes armes blanches, armes à feu, matériel d’espionnage, poisons végétaux, animaux et artificiels, et autres mécanismes létaux de mon invention, la priant de faire extrêmement attention en manipulant ce qui pourrait être considéré comme des armes de destruction massive, ainsi que de l’argent qui se trouve dans le coffre-fort de mon domicile à l’intérieur de la grosse enveloppe marquée PAIEMENTS ET AVANCES.
En casi todos los temas, el tío Yosef solía presentar ante su público dos fuerzas enemigas, los hijos de la luz y los hijos de las tinieblas, y contaba cómo él mismo había sido uno de los primeros, si no el primero, en establecer la diferencia entre luz y tinieblas, en censurar a los que había que censurar y entablar, solo frente a muchos, la guerra de los justos, y cómo sus amigos le habían recomendado que no pusiera en peligro su nombre y su posición, y cómo él, haciendo oídos sordos, había ocupado el lugar que le dictaba su conciencia, en el sentido de «aquí estoy y no puedo hacer otra cosa», y cómo le habían pisoteado y denigrado sus adversarios con métodos lícitos e ilícitos y le habían dado a beber copas de veneno y ajenjo, pero al final la verdad saldría a la luz, en el sentido de «el tiempo lo dirá», y se pondría de manifiesto por fin que la minoría tenía razón y que no siempre hay que «seguir a la mayoría» sino que la conciencia horadará la montaña: Aquí esta el pequeño Amós, un niño inteligente y extraordinario como pocos, que remueve cielo y tierra con sus travesuras, el único hijo de mis queridos Fania y Yehuda Arie, cuyo nombre está tomado del profeta boles shikmim, de Tecoa, que tuvo el valor de enfrentarse a todos los que clamaban en Samaria y reprenderlos, en palabras de Bialik, porque «no huirá alguien como yo, a caminar despacio me ha enseñado mi ganado», unas palabras que, además de coraje y nobleza moral, tienen su parte de ironía, una especie de arrogancia pueblerina en la cara de poderosos y déspotas.
Sur presque chaque sujet, mon grand-oncle Yosef avait l’habitude de présenter à son public les deux camps adverses, les fils de l’ombre et les fils de la lumière, en insistant sur le fait qu’il avait été l’un des premiers, voire le premier, à séparer l’ombre de la lumière, fustigeant ceux qui méritaient de l’être et luttant seul contre tous pour une juste cause, que ses meilleurs amis lui avaient soufflé à l’oreille de ne pas exposer son nom et sa notoriété, que, n’écoutant que sa conscience, il avait toujours été sur la brèche, « ma place est là et nulle part ailleurs », que ses ennemis l’avaient calomnié, lui avaient fait du tort, loyalement ou non, et lui avait jeté du venin et de l’absinthe à la figure, mais la vérité avait fini par éclater, « l’avenir nous le dira », et finalement, on voit que la minorité a raison et qu’il ne faut pas toujours suivre la majorité, mais que la conscience finit par triompher : prenez le petit Amos, un enfant exceptionnellement intelligent et doué, quoique agité et turbulent, le fils unique de mes chers Fania et Yehouda Arié, il se nomme comme le pinceur de sycomores de Teqoa que l’esprit divin a contraint à s’opposer aux notables de Samarie et à leur lancer au visage, pour citer Bialik, « un homme comme moi ne s’enfuira pas, mon troupeau m’a appris à cheminer lentement », paroles courageuses, d’une haute moralité et non dénuées d’ironie, une sorte de résistance campagnarde-populaire contre la tyrannie.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test