Übersetzung für "levanta lo" auf französisch
Übersetzungsbeispiele
—No levantes la voz.
— N’élève pas la voix.
—No me levantes la voz.
— N’élève pas la voix contre moi.
Lehmann no levanta la voz.
Lehmann n’élève pas la voix.
Un sanguíneo que no levanta la voz.
Un sanguin qui n’élève pas la voix.
Faraataa levanta sus manos.
Faraataa élève les mains.
Rosie levanta la voz:
Rosie élève la voix :
—Y, por favor, no levantes la voz.
— Et je t’en supplie n’élève pas la voix.
Papá no levanta la voz.
Papa n’élève pas la voix.
¡No mire! ¡No levante la voz!
Ne regardez pas ! N’élevez pas la voix ! »
Y con aire ofendido:- Además, no me levante la voz.
et d’un air offensé : Et puis, n’élevez pas la voix.
Nunca levante la voz, más allá de un discreto murmullo.
N’élevez jamais la voix ; murmurez seulement.
Por favor, la próxima vez levante un poco más la voz.
Élevez un tout petit peu plus la voix la prochaine fois, s’il vous plaît.
Y no me levante la voz, que a lo mejor dice algo que a otras personas no les guste oír.
Et n’élevez pas la voix sur moi, car si ça se trouve, vous dites des choses que d’autres personnes n’ont pas envie d’entendre.
– ¡Ssht! No levante la voz, recuerde que Agnés está en buena compañía… Mi nombre es Zorro, para servirle -murmuró Diego.
— Chut ! N’élevez pas la voix, souvenez-vous qu’Agnès est en bonne compagnie… Mon nom est Zorro, pour vous servir », murmura Diego.
– Tenga la bondad de seguirnos, señor Belltall -le dijo- y por favor no levante la voz: es preciso que procedamos de modo discreto y con celeridad. – ¿Eh?
– Ayez la bonté de nous suivre, señor Belltall, lui dit-il, et, s’il vous plaît, n’élevez pas la voix : nous devons agir avec discrétion et rapidité. – Eh ?
Ahora me tiro a la nieve y ya no me levanto, se acabó.
« C’est fini, je vais me laisser tomber et ne me relèverai plus.
REHA.— (Andando de rodillas hasta los pies de Saladino, y con la cabeza inclinada al suelo.) ¡No me levanto! ¡No sin más! ¡No me es posible, así, dirigir la mirada al semblante del Sultán!
RECHA se traînant sur ses genoux, et la tête baissée jusqu'à terre vers le sultan. Je ne me relèverai point... je ne porterai point mes regards sur le visage du sultan...
Para hacerse perdonar, él pasaba sin reparo de los ardores del pene al lirismo más exuberante: «Esta tarde voy a sus pies y de allí no me levanto hasta que vuestra merced me perdone.» Volvía a visitarla casi todas las noches, deslizándose por la puerta secreta, subiendo a su dormitorio y dejándose caer de bruces en un abismo de amor, la voz trémula y los ojos febriles, obedeciendo las órdenes que le daba ella —cierra la ventana que nos pueden ver, quítate las botas, déjame desabrocharte el braguero—, bajo la mirada severa del águila imperial colgada del techo que parecía desplegar las alas cuando explotaban de gozo y luego se quedaban flotando en las sábanas empapadas de sudor y humedad.
Pour se faire pardonner, il passait sans hésiter de la brûlure de son pénis au lyrisme le plus exubérant : « Ce soir, je me jette à vos pieds et ne me relèverai qu’avec votre pardon. » Il lui rendait à nouveau visite presque toutes les nuits, se glissant par la porte dérobée, montant dans sa chambre et se laissant tomber de tout son long sur le lit d’amour, la voix tremblante et le regard fébrile, obéissant aux ordres qu’elle lui donnait – ferme la fenêtre, on peut nous voir, enlève tes bottes, laisse-moi ouvrir ta braguette –, sous le regard sévère de l’aigle impérial au plafond qui semblait déployer ses ailes quand ils explosaient de plaisir. Les heures de cet amour étaient comptées.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test