Übersetzung für "la vena" auf französisch
Übersetzungsbeispiele
Con una vena, lo mismo.
Même chose pour une veine.
—Asegúrate de estar en la vena.
— Assurez-vous que vous êtes bien dans la veine.
Azul como una vena.
Bleu comme une veine.
¿Dónde están? —En la vena yugular, señor, y se dirigen a la vena cava superior.
Où sont-ils ? » « Dans la veine jugulaire. Monsieur, en direction de la veine cave supérieure. »
Me miré la vena otra vez.
J’ai regardé la veine.
Se le marcaba una vena en su frente.
Une veine avait gonflé sur son front.
era una aguja atravesando una vena.
c'était une aiguille enfoncée dans une veine.
En la vena grande que hay a la derecha.
Dans la grosse veine à droite.
—Le diste en una vena de la ingle.
— Tu as touché une veine dans son aine.
La llamamos la vena del corazón.
Nous l’appelons la veine du cœur.
Suena un poco raro, pero para alguien como yo (que siempre he tenido una vena romántica) aquello hacía que la ciudad resultara un tanto pintoresca y, bueno…, que pareciera como encantada de una extraña manera.
Cela peut sembler étrange, mais pour quelqu’un comme moi — moi qui ai toujours eu une tournure d’esprit assez romantique — cela rendait la ville plus pittoresque et mystérieusement… féerique.
SGANARELLE: Mas dejemos la medicina, en la que no creéis y hablemos de otras cosas, porque este traje me da talento y me siento en vena de discutir con vos.
Sganarelle. – Mais laissons là la médecine, où vous ne croyez point, et parlons des autres choses, car cet habit me donne de l’esprit, et je me sens en humeur de disputer contre vous : vous savez bien que vous me permettez les disputes, et que vous ne me défendez que les remontrances.
Posiblemente hubiera en su interior una vena de alegre sadismo que se alegrase de encontrarse allí con su famoso Fedex en esas circunstancias concretas, pero también existía un fin más elevado que tenía que recordar.
Peut-être un joyeux sadisme s’imposait-il depuis les profondeurs de son esprit parce qu’elle rencontrait son célèbre FedEx dans ces circonstances particulières, mais elle devait se souvenir qu’elle poursuivait un but plus élevé.
En una vena similar, me gustaría expresar mi gratitud a mis padres, Tom y Scottie Allen, y a mis flamantes cuñados David Fox y Elizabeth Maury, por su increíble generosidad y tolerancia mucho más allá de las exigencias del deber.
Dans le même esprit, je voudrais remercier mes parents, Tom et Scotty Allen, et mes beaux-parents, David Fox et Elisabeth Maury.
Si sospechaba que Carver encerraba una vena de algo muy ruin, este algo se lo imaginaba solo en su sentido más fantasioso y rocambolesco; de haber tirado del hilo de esta impresión, solo habría descubierto que le encantaba.
Ainsi, s’il se doutait bien qu’il y avait chez Carver un fond de scélératesse insigne, il concevait cette qualité dans un esprit entièrement fantaisiste, comme il se serait imaginé un pirate. Carver avait plus que le double de son âge.
Dije a don Juan que yo no merecía estar allí, que su mundo era fuerte y bello y yo era débil, y que mi espíritu había sido deformado por las circunstancias de mi vida. Él rió y amenazó con cubrirme la cabeza con tierra si seguía hablando en esa vena.
Je lui dis que je ne méritais pas d’être là. Son monde était fort et juste, j’étais faible. Mon esprit avait été gauchi par les circonstances de ma vie. Il éclata de rire et menaça de me recouvrir entièrement si je ne me taisais pas.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test