Übersetzung für "la parranda" auf französisch
Übersetzungsbeispiele
Estaba de parranda con un par de muchachos a quienes no hallaron culpables de nada.
Elle faisait la fête avec deux jeunes gens contre lesquels aucune charge n’avait été retenue.
En una de esas noches de parranda el escritor comentó su proyecto de novela sobre Meucci y al periodista se le iluminó la mirada.
Un soir de fête, l’écrivain lui parle de son projet de roman sur Meucci et le regard du journaliste s’illumine.
Los trasnochadores parranderos del bar Levcenco saludaban ceremoniosamente a la princesa desaparecida de sus parrandas de foxtrot y champán.
Les noceurs attardés du bar Levtchenko saluaient cérémonieusement la princesse disparue de leurs fêtes avec fox-trot et champagne.
corría el dinero a raudales y se gastaba sin pudor en una parranda sin fin: era el pueblo que consumía más champaña en el mundo.
l’argent coulait à flots et se dépensait sans pudeur dans une fête sans fin ; c’était le peuple qui consommait le plus de champagne au monde.
Podía haber obtenido cinco veces esa renta de cualquier otra persona, pero no quería que hubiera ninguna clase de parrandas en su casa.
Il aurait pu obtenir un loyer cinq fois plus élevé de quelqu’un d’autre, mais il ne voulait pas de fêtes délirantes chez lui.
Fue varios días más tarde, en una parranda con sus amigos bohemios, cuando se enteró de que había estado en presencia de Lynn Sommers, la joven más codiciada del momento.
Ce n’est que quelques jours plus tard, lors d’une fête avec ses compagnons de bohème, qu’il apprit s’être trouvé en présence de Lynn Sommers, la jeune fille la plus convoitée du moment.
Era una fiesta popular en las Amoreiras, y fui no sé por qué, tan poco dado soy y era a parrandas y alboroques, y para colmo solo, a un paso ya de la melancolía que después no remedié.
Il y avait eu une fête populaire aux Amoreiras où je m’étais rendu, je ne sais pas pourquoi, puisque je ne suis et n’étais guère amateur de folâtreries, encore moins seul, étant déjà à l’époque à un pas de la mélancolie, dont d’ailleurs je ne me suis pas guéri.
Trabajan todo el día para el senador y se tiran toda noche de parranda drogándose, yendo a fiestas fetichistas, a raves, a la opera, todas esas mierdas que hacen los adultos.
Ils bossent toute la journée pour leur sénateur, et passent leurs nuits à se droguer, participer à des soirées fétichistes où à des fêtes, aller à l’opéra, toutes ces conneries pour adultes.
La verdad es que no fue a comprar cigarrillos, como siempre se dijo, sino que partió de parranda disfrazado de india peruana, con polleras multicolores y una peluca de trenzas largas.
La vérité, c’est qu’il n’alla pas acheter des cigarettes, comme on l’a toujours dit, mais qu’il partit faire la fête déguisé en Indienne péruvienne, avec des jupes multicolores et une perruque à longues tresses.
Con diferentes pretextos, desde fechas religiosas hasta victorias guerreras, las parrandas privadas y las bacanales públicas servían de válvula de escape a las tensiones cotidianas y los pesares del corazón.
Sous différents prétextes, qu’il s’agisse de fêtes religieuses ou de victoires guerrières, les réjouissances privées et les bacchanales publiques servaient de soupape aux tensions quotidiennes et aux peines de cœur.
Se fueron todos de parranda.
Ils sont tous partis en virée.
Keith se había ido de parranda con algunos de sus compatriotas.
Keith était parti faire la bringue avec des compatriotes.
«Me fui de parranda». El pederasta incestuoso esbozó una sonrisa.
— Parti faire un petit tour. Le pédophile incestueux s’est fendu d’un sourire. — Sans trop me demander où.
Y en esa posición se me vino a la mente un recuerdo que desde hacía tiempo no venía a mi mente, pero que luego de la noche en el apartamento del Muñecón era natural que volviera, el recuerdo de la expresión de Albertico cuando respondió «por pendejo» luego de que yo le preguntara por qué regresaría a San Salvador si el Partido Comunista acababa de hacer pública su decisión de pasar a la lucha armada y el clandestinaje, por qué mejor no se quedaba en San José de Costa Rica —donde en ese entonces conversábamos, luego de la parranda por la llegada del nuevo año de 1980—, por qué arriesgarse a regresar a San Salvador en medio de la carnicería represiva a hacer trabajo abierto por su partido cuando eso parecía un suicidio, eso le pregunté, por qué regresar en tales circunstancias, una pregunta a la que Albertico respondió «por pendejo», sin ninguna invocación al heroísmo o a los deberes de la lucha, con un gesto de resignación que no le conocía nada más dijo «por pendejo» —por tonto, por idiota—, como si la tragedia fuera su destino inevitable, como si él ya hubiera intuido que dos meses después sería asesinado y que su asesinato sería inútil, tan sólo uno más de los miles de asesinatos perpetrados por los militares en ese período.
Et c’est dans cette position que m’est revenu à l’esprit un souvenir auquel je n’avais pas pensé depuis longtemps, mais après la soirée dans l’appartement de Muñecón, il était normal qu’il revienne, le souvenir de l’expression d’Albertico répondant “parce que je suis trop con” quand je lui avais demandé pourquoi il retournait à San Salvador juste au moment où le parti communiste venait de rendre publique sa décision de passer à la lutte armée et à la clandestinité, et s’il ne valait pas mieux qu’il reste à San José de Costa Rica – la ville où nous discutions après avoir fêté l’arrivée de l’année 1980 –, pourquoi prendre le risque de rentrer à San Salvador en pleine boucherie répressive travailler ouvertement pour son parti alors que cela ressemblait à un suicide, c’est ce que je lui ai demandé, pourquoi rentrer dans des circonstances pareilles, une question à laquelle Albertico a répondu “parce que je suis trop con”, sans aucune référence à l’héroïsme ou à la lutte et à ses devoirs, avec un geste résigné que je ne lui connaissais pas, il a seulement dit “parce que je suis trop con”, comme s’il n’était qu’un imbécile pour qui la tragédie était un destin inévitable, comme s’il avait déjà l’intuition qu’il serait assassiné deux mois plus tard et que son assassinat ne servirait à rien, perdu dans la masse des milliers d’assassinats perpétrés par les militaires dans cette période.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test