Übersetzungsbeispiele
Me echaron sobre una camilla y me sacaron fuera de la sala.
On m’a jetée sur un chariot et transportée hors de la pièce.
Por eso cuando ella llegó embarazada a casa ellos la echaron.
Voilà pourquoi, quand elle est rentrée chez elle enceinte, ils l’ont jetée.
Se echaron encima, como hicieron los abogados de 1830.
Elles7 se sont jetées dessus comme firent les avocats en 1830.
Echaron una manta a los hombros de Ayrton y volvieron a estrecharle la mano.
Une couverture fut jetée sur les épaules d’Ayrton, et les colons vinrent lui serrer la main.
Y tomaron en sus manos la fealdad, se la echaron encima como una capa y se fueron por el mundo con ella.
» Et ils avaient pris la laideur dans leurs mains, ils se l’étaient jetée sur les épaules comme un manteau, et étaient partis dans le monde.
Los muchachos de antes que simplemente me echaron al suelo sin preocuparse de mí sino sólo de ellos mismos, eran mucho más lógicos.
Les gars étaient dans le vrai qui m’avaient jetée par terre sans se soucier de mon plaisir, mais pour jouir uniquement du leur.
Pero nuestros ejércitos se les echaron a las gargantas como lobos, como perros rabiosos, para vengar a la Leona de Cintra.
Nos armées se sont jetées à leur gorge comme des loups et des chiens enragés afin de venger la Lionne de Cintra.
—Laura seguía con vida cuando los tres muchachos la echaron al depósito —prosiguió Bodenstein—.
— Laura vivait encore quand les trois garçons l’ont jetée dans la cuve de l’aéroport, continua Bodenstein.
Como tú, también estaba inconsciente cuando me echaron aquí.
Comme toi, j’étais évanoui quand on m’a jeté ici.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test